"principale instance" - Traduction Français en Arabe

    • المنتدى الرئيسي
        
    • المحفل الرئيسي
        
    • الهيئة الرئيسية
        
    • المنتدى الأساسي
        
    • المحفل الأساسي
        
    • باعتبارها الأداة الرئيسية
        
    • أهم محفل
        
    • المنبر الرئيسي
        
    • المحفل الأول
        
    • اﻵلية الرئيسية
        
    • الرئيسي لاتخاذ
        
    Le nouveau Parlement est la principale instance de règlement des différends. UN واستخدم البرلمان الجديد باعتباره المنتدى الرئيسي للتعبير عن الخلافات.
    Elle sera la principale instance du dialogue politique dans la région. UN سيشكل هذا الإطار المنتدى الرئيسي للحوار السياسي لهذه المنطقة.
    En outre, il a également été dit que les sessions de la Commission resteraient la principale instance de discussion sur la gouvernance et la situation financière de l'UNODC. UN وإلى جانب ذلك، ذُكر أيضاً أنَّ دورات اللجنة ستظل هي المنتدى الرئيسي لمناقشة حوكمة المكتب ووضعه المالي.
    L'ONU a été, est et doit rester la principale instance et le principal instrument de médiation internationale. UN فقد كانت الأمم المتحدة، ولا تزال ولا بد لها أن تبقى، المحفل الرئيسي والأداة الرئيسية للوساطة الدولية.
    Nous sommes pleinement convaincus que l'ONU doit être la principale instance responsable du maintien de la paix internationale. UN ونحن على قناعة ثابتة بأنه يجب أن تكون اﻷمم المتحدة المحفل الرئيسي المسؤول عن المحافظة على سلام العالم.
    L'ONU devrait être la principale instance au sein de laquelle cette question devrait être examinée de façon cohérente, holistique et inclusive. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تكون المنتدى الرئيسي لدراسة ذلك بطريقة متسقة وشاملة وكليّة.
    L'Organisation des Nations Unies doit demeurer la principale instance de débat dans la lutte antiterroriste. UN ولا بد للأمم المتحدة أن تظل هي المنتدى الرئيسي لمناقشة أمثال تلك الجهود.
    L'Organisation devrait être la principale instance d'élaboration des politiques à l'échelle mondiale. UN وينبغي أن تكون الأمم المتحدة المنتدى الرئيسي لوضع السياسات على الصعيد العالمي.
    L'Organisation des Nations Unies est la principale instance de coordination de l'action antiterroriste internationale. UN وأكد أن الأمم المتحدة هي المنتدى الرئيسي لتنسيق الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على الإرهاب.
    L'ONU doit continuer d'être la principale instance où débattre de ces problèmes. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تظل المنتدى الرئيسي لمناقشة هذه التحديات.
    Est la principale instance pour la définition des politiques au niveau mondial UN العمل بمثابة المنتدى الرئيسي لصنع السياسات العالمية
    Le Groupe-pilote, actuellement présidé par le Chili, composé de 50 États Membres, de grandes organisations non gouvernementales et d'organisations internationales est la principale instance des débats en matière de financements innovants. UN والفريق الرائد، الذي ترأسه شيلي حاليا والذي يتألف من 59 دولة من الدول الأعضاء والمنظمات الكبرى غير الحكومية والمنظمات الدولية، هو المنتدى الرئيسي لمناقشة التمويل المبتكر.
    Dénier à sa population le droit de participer aux travaux de l’Organisation des Nations Unies, la principale instance pour régler les questions internationales, serait contraire aux principes de la Charte. UN وقال إن حرمان شعبها حق المشاركة في الأمم المتحدة، وهي المحفل الرئيسي لمعالجة القضايا الدولية، يتعارض ومبادئ الميثاق.
    Le bilan commun de pays sera étroitement aligné sur les programmes de réduction de la pauvreté exécutés sous l'égide du Gouvernement, le mécanisme du Groupe consultatif constituant la principale instance de consultation. UN وسوف يجري تنفيذ التقييم المذكور بمحاذاة البرامج التي تديرها الحكومة في مجال الحد من الفقر، على أن توفر آلية الفريق الاستشاري المحفل الرئيسي للتشاور في هذا الصدد.
    Le Comité permanent interorganisations est demeuré la principale instance de coordination et de consultation interinstitutions ainsi que de prise de décisions s’agissant des questions humanitaires. UN وظلت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المحفل الرئيسي للتنسيق والتشاور بين الوكالات بشأن المسائل اﻹنسانية وصنع القرار فيها بهذا الشأن.
    Cet organe serait la principale instance des Nations Unies chargée durablement de la prévention des catastrophes naturelles. UN وسوف تكون هذه الهيئة بمثابة المحفل الرئيسي داخل اﻷمم المتحدة للتأكيد المستمر والمنسق على الحد من الكوارث الطبيعية.
    C'est aussi la principale instance où tous les gouvernements poursuivent le dialogue sur le développement dans son contexte politique. UN وهي أيضا المحفل الرئيسي الذي تجري فيه جميع الحكومات حوار التنمية في سياقه السياسي.
    La Conférence du désarmement, en sa qualité de principale instance de négociation dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement, joue un rôle de premier plan. UN ويضطلع مؤتمر نزع السلاح بصفته الهيئة الرئيسية للتفاوض في مجال الحد من الأسلحة ونزع السلاح، بدور جوهري في هذا الشأن.
    La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques devrait continuer à être la principale instance de négociations dans ce domaine et le financement et le transfert des techniques devraient rester au centre des enjeux. UN وينبغي أن تظل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ هي المنتدى الأساسي للمفاوضات بشأن تغيُّر المناخ، وينبغي أن يظل التمويل ونقل التكنولوجيا من القضايا الأساسية.
    Depuis lors, celle-ci est apparue comme étant la principale instance de discussion de la situation au Burundi à l'Organisation des Nations Unies. UN فقد تمكنت اللجنة منذ ذلك الحين من أن تصبح المحفل الأساسي في الأمم المتحدة لمناقشة الشأن البوروندي.
    La Commission continuera de participer aux travaux du Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales, principale instance chargée d'assurer la cohérence des politiques et des opérations au titre du suivi de l'application des recommandations figurant dans le Document final du Sommet mondial de 2005. UN وستواصل اللجنة المشاركة في أعمال اللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية، باعتبارها الأداة الرئيسية لضمان التماسك السياسي والتنفيذي في سياق نتائج مؤتمر القمة العالمي.
    L'ONU doit être considérée comme la principale instance pour résoudre les problèmes mondiaux, en particulier ceux qui ont de telles conséquences sur les affaires du monde. UN وينبغي أن يُنظر إلى الأمم المتحدة بوصفها أهم محفل لحل جميع المشاكل العالمية، ولا سيما تلك التي لها تأثير على الشؤون العالمية.
    L'atelier annuel devrait donc être la principale instance pour l'examen des initiatives en matière de coopération régionale, notamment dans le cadre du programme de coopération technique proposé. UN ولذلك ينبغي لحلقة العمل السنوية أن تكون المنبر الرئيسي لمناقشة المبادرات المتعلقة بالتعاون اﻹقليمي، وذلك بسبل منها برنامج التعاون التقني المقترح.
    Toutefois, la Conférence du désarmement est la principale instance de négociation multilatérale de la communauté internationale sur les questions de maîtrise des armements. UN غير أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل الأول للمجتمع الدولي للمفاوضات المتعددة الأطراف بشأن تحديد الأسلحة.
    Le Mozambique a décidé que le Groupe consultatif (GC), présidé par la Banque mondiale, serait la principale instance de coordination et de dialogue entre le Gouvernement et la communauté des donateurs. UN وقد اختارت موزامبيق ترتيب اجتماع الفريق الاستشاري بقيادة البنك الدولي باعتباره اﻵلية الرئيسية للتنسيق العام بغية تعزيز الحوار بين الحكومة ومجتمع المانحين بشأن السياسات.
    En Fédération de Russie on est d'avis que les Nations Unies doivent rester la principale instance de décision consensuelle dans ce domaine, et que la participation à ce processus de groupes représentant uniquement les donateurs, comme l'OCDE, n'est pas souhaitable. UN ويرى الاتحاد الروسي أن الأمم المتحدة ينبغي أن تظل المحفل الرئيسي لاتخاذ القرار بتوافق الآراء في هذا المجال، وأن مشاركة منابر الجهات المانحة، مثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، أمر غير مرغوب فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus