La variation des ressources disponibles aux fins de la coopération pour le développement en général a été la principale raison avancée. | UN | وظهر أن السبب الرئيسي وراء ذلك يعزى إلى التغييرات في تيسّر الموارد المتاحة للتعاون الإنمائي بوجه عام. |
La principale raison de cette stagnation est indubitablement l'augmentation du nombre et de la fréquence des conflits. | UN | ومما لا شك فيه أن السبب الرئيسي لحالة الركود هذه يكمن في تزايد وتواتر المنازعات. |
La principale raison de cette stagnation est indubitablement l'augmentation du nombre et de la fréquence des conflits. | UN | ومما لا شك فيه أن السبب الرئيسي لحالة الركود هذه يكمن في تزايد وتواتر المنازعات. |
Partant de la nécessité de transmettre à toutes les nations l'idée de préserver la coexistence dans la paix, l'Académie a créé un symbole spécial qui illustre la principale raison de vivre de l'humanité. | UN | انطلاقا من ضرورة التعبير عن فكرة الحفاظ على التعايش السلمي لجميع الدول، أقامت الأكاديمية رمزا خاصا يعكس الغرض الرئيسي من وجود البشرية. |
Telle était la principale raison pour laquelle on y avait renoncé. | UN | وكان هذا هو السبب الأساسي في إلغاء العمل كما حدث في الماضي. |
C'est également la principale raison pour laquelle le Bureau doit faire rapport séparément aux départements concernés sur les questions relatives à leurs mandats respectifs. | UN | وهي أيضا السبب الرئيسي في الطلب من المكتب تقديم تقرير مستقل إلى الإدارات المعنية بشأن القضايا ذات الصلة بولاية كل منها. |
La principale raison avancée pour justifier le retard a été la nécessité de tenir compte des réactions des institutions spécialisées. | UN | وذكر أن الحاجة الى إدراج التغذية المرتدة من الوكالات المتخصصة كانت السبب الرئيسي للتأخير. |
La principale raison en tenait aux tensions de la guerre froide. | UN | وكان السبب الرئيسي لذلك هو توترات الحرب الباردة. |
L'expérience qu'il avait de l'exportation vers le marché américain était la principale raison pour laquelle l'acheteur avait conclu le contrat. | UN | وقد كانت خبرة البائع في التصدير إلى أسواق الولايات المتحدة السبب الرئيسي الذي جعل المشتري يبرم العقد معه. |
Il maintenait sa demande d'asile précédente mais ajoutait que la principale raison de son arrestation en 1993 avait été une pièce de théâtre sur la bisexualité qu'il avait écrite et jouée et dans laquelle il embrassait un homme. | UN | وأبقى صاحب البلاغ على طلب لجوئه السابق، ولكنه أضاف أن السبب الرئيسي لاعتقاله في عام 1993 هو المسرحية التي كان قد كتبها عن ازدواجية الميل الجنسي وأدى فيها دوراً ظهر فيه وهو يُقبِّل رجلاً. |
La principale raison évoquée par les personnes interrogées quant à la non-déclaration de leur expérience en tant que victimes était qu'elles pensaient que la police ne pourrait rien faire. | UN | وكان السبب الرئيسي الذي ذكره المجيبون لعدم التبليغ بتعرضهم للإيذاء هو عدم ثقتهم في قدرة الشرطة على عمل أي شيء إزاء ذلك. |
Du point de vue culturel, cela est inapproprié et est la principale raison qui sous-tend l'interdiction pour les femmes de détenir le titre de matai. | UN | وهذا غير لائق، من المنظور الثقافي، ويمثل السبب الرئيسي وراء الحظر المفروض على حمل النساء لألقاب رئيسات الأسر. |
Les faits réels, tels que ceux décrits ci-après, constituent la principale raison du haut niveau d'intérêt que suscite la question. | UN | وتعدّ الأحداث الواقعية ومنها الأحداث المذكورة أدناه السبب الرئيسي للاهتمام بهذا الموضوع على أرفع المستويات. |
La délivrance tardive des documents de voyage et des visas de transit par les missions diplomatiques et les autorités consulaires est la principale raison justifiant une extension de la durée de la détention au-delà de ce délai. | UN | وتأخر البعثات الدبلوماسية والسلطات القنصلية في إصدار وثائق السفر وتأشيرات العبور هو السبب الرئيسي لهذا التأخير. |
La principale raison invoquée est l'absence de preuves suffisantes pour engager des poursuites. | UN | وكان السبب الرئيسي الذي ساقوه لذلك هو عدم كفاية الأدلة لمحاكمتهم. |
Elle est convenue que la principale raison de mettre les droits d'auteur entre les mains de l'Organisation des Nations Unies était d'éviter que le contenu des documents ne soit dénaturé par des usagers qui les reproduiraient sans autorisation, et que si cette formule empêchait une diffusion aussi large que possible, elle devrait être réévaluée. | UN | واتفقت اللجنة على أن الغرض الرئيسي من نشر وثائق مجموعة السوابق القضائية في إطار حقوق النشر المحفوظة لﻷمم المتحدة هو درء إمكانية تشويه محتوياتها من جانب المستعملين غير المأذونين وأنه إذا ما حدث أن أدى حصر حقوق النشر الى إعاقة نشر السوابق القضائية على أوسع نطاق ممكن، فلا بد حينئذ من إعادة التقييم. |
Malheureusement, la recherche de profits excessifs reste la principale raison du manque de stabilité sur le marché de l'énergie. | UN | وللأسف، تظل الرغبة في جني أرباح طائلة السبب الأساسي لانعدام الاستقرار في سوق الطاقة. |
La principale raison pour laquelle le module n'était toujours pas utilisé était que le PNUD voulait d'abord mettre au point toutes les interfaces nécessaires et charger tous les soldes d'ouverture. | UN | وقد صُوب هذا الخطأ، إلا أنه لم يبدأ تشغيل دفتر الأستاذ العام، الأمر الذي يرجع أساسا إلى أن البرنامج اعتزم أن يُكمل أولا تركيب جميع الوصلات البينية ذات الصلة فضلا عن تحميل جميع الأرصدة الافتتاحية. |
La prise de conscience de la nécessité de remédier à cette fragmentation a été la principale raison invoquée pour l'établissement d'une fonction transversale de gestion des activités informatiques de l'ONU et la création du poste de Directeur de l'informatique et d'un Bureau des technologies de l'information et des communications solide. | UN | وكان الاعتراف بالحاجة إلى وضع حد لحالة التشتت هذه هو المبرر الرئيسي لإنشاء وظيفة أفقية لإدارة أنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأمم المتحدة، وهو ما أفضى إلى إنشاء منصب رئيس هيئة موظفي تكنولوجيا المعلومات ومكتب قوي ومركزي ومستقل لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
5.5 En ce qui concerne les observations de l'État partie au sujet du paragraphe 1 de l'article 14 et du fait que la Cour suprême n'ait pas demandé publiquement la désignation de juges supplémentaires, l'auteur réaffirme que la principale raison du retard a été le manque d'un nombre suffisant de juges nommés pour siéger à la Cour suprême. | UN | 5-5 وبخصوص ملاحظات الدولة الطرف على الفقرة 1 من المادة 14 وامتناع المحكمة العليا عن دعوة قضاة آخرين، يؤكد صاحب البلاغ من جدد أن التأخير عائد بالأساس إلى نقص عدد القضاة المعينين في المحكمة العليا. |
Les déplacements de population causés par l’insécurité semblaient être la principale raison. | UN | ويعتقد أن النزوح الناجم عن انعدام اﻷمن هو العامل الرئيسي الذي أسهم في ذلك. |
Il s'agit d'un montage financier intéressant, et c'est là la principale raison pour laquelle les maîtres d'ouvrage choisissent un tel arrangement. | UN | فالصفقة المالية جذابة، وهذا هو الدافع الرئيسي لصاحب العمل في أن يتعاقد على مثل هذا الترتيب. |