La principale stratégie pour la réduction de la pauvreté est centrée sur la redynamisation de l'agriculture et de la vie rurale. | UN | وترتكز الاستراتيجية الرئيسية للحد من الفقر على إذكاء الحيوية في الزراعة والحياة الريفية. |
Au Viet Nam, la promotion intégrée de la petite entreprise est devenue la principale stratégie des autorités provinciales face au chômage et à la pauvreté. | UN | وفي فييت نام، أصبح تشجيع تكامل المؤسسات الصغيرة يمثل الاستراتيجية الرئيسية التي تعالج بواسطتها حكومات المقاطعات البطالة والحـد من الفقر. |
Toutefois, la principale stratégie prévue pour les futures activités de pays est définie à l'objectif 1, à savoir élaborer un cadre normatif et opérationnel amélioré. | UN | غير أنّ الاستراتيجية الرئيسية للأنشطة القطرية في المستقبل موضحة في إطار الهدف 1، وهو وضع إطار معياري وتشغيلي مُعزز. |
Pour les stimulants de type amphétamine, la principale stratégie de contrôle de l'offre consiste à lutter contre le trafic, à stopper la fabrication illicite et à prévenir les détournements de matériel de laboratoire et de précurseurs chimiques. | UN | وتستهدف الاستراتيجيات الرئيسية لكبح الإمداد بالمنشّطات الأمفيتامينية الاتجار، وإيقاف الصنع غير المشروع، ومنع تسريب معدات المعامل والسلائف الكيميائية. |
À partir de 1985, grâce aux investissements réalisés par Fiocruz dans la recherche, le développement technologique, l'enseignement et les activités de conseil, les banques du lait maternel se sont développées pour constituer le réseau actuel, considéré comme le plus étendu et le plus complexe au monde, et qui constitue la principale stratégie publique du Brésil pour réduire la mortalité infantile. | UN | وفي عام 1985، ونتيجةً لما استثمرته مؤسسة فيوكروز فيه من أبحاث وتطوير تكنولوجي وتعليم واستشارة، تطور ذلك البنك ليصبح من العناصر الأساسية في إنشاء ما يسمى اليوم أكبر وأعقد شبكة من بنوك حليب الأم في العالم، وهي أهم استراتيجية حكومية لخفض وفيات الرضَّع. |
La principale stratégie devrait consister à centrer ces initiatives sur cette notion plutôt que sur l'application de sanctions. | UN | وينبغي أن تكون الاستراتيجية الأساسية هي تركيز الإجراءات حول هذه الرؤية بدلاً من اللجوء إلى تدابير عقابية. |
Il aurait pour principale stratégie le renforcement des capacités, y compris par le partenariat avec les instituts de formation nationaux et sous-régionaux et par la formation de formateurs. | UN | وستتمثل الاستراتيجية الرئيسية في بناء القدرات، بما في ذلك إقامة علاقات شراكة بين المؤسسات الوطنية ودون اﻹقليمية وتدريب المدربين. |
La principale stratégie comportera notamment des mesures de renforcement des capacités, la mise en place de réseaux d'information sur l'abus des drogues, l'approfondissement des connaissances et la mise au point de techniques efficaces de lutte contre la toxicomanie. | UN | وسيمثل بناء القدرات وإنشاء شبكات للمعلومات عن إساءة استعمال المخدرات وتطوير المعرفة والمنهجيات الفعالة في مجال التصدي لإساءة استعمال المخدرات جزءا من الاستراتيجية الرئيسية. |
La divulgation systématique en temps utile de prévisions météorologiques par les médias et les mesures prises par les services de protection civile cubains ont été la principale stratégie de protection de la population face aux risques de catastrophes naturelles. | UN | وركّزت الاستراتيجية الرئيسية لحماية السكان من الكوارث على الاهتمام بنشر التنبؤات الجوية في وسائط الإعلام في الوقت المناسب وبشكل منهجي، بالإضافة إلى التدابير التي نظمتها سلطة الدفاع المدني. |
:: Il faut renforcer la capacité des communautés à faire face aux crises et aux catastrophes en tant que principale stratégie de réduction des risques et de préparation aux catastrophes. | UN | :: تعزيز المرونة لصمود المجتمعات المحلية في حالات الطوارئ والكوارث بوصفها الاستراتيجية الرئيسية لاستدامة الحد من أخطار الكوارث والتأهب للكوارث. |
La principale stratégie sera une mobilisation au niveau mondial axée sur deux campagnes : la campagne mondiale pour la sécurité d'occupation et la campagne mondiale pour une bonne gestion des affaires urbaines. | UN | وتقوم الاستراتيجية الرئيسية للبرنامج الفرعي على الاضطلاع بالدعوة على النطاق العالمي، مع التركيز على الحملتين العالميتين التاليتين: الحملة العالمية لضمان الحيازة والحملة العالمية لحسن الإدارة الحضرية. |
La principale stratégie sera la promotion au niveau mondial, en se concentrant sur deux campagnes mondiales : la Campagne mondiale pour la sécurité d'occupation et la Campagne mondiale pour la bonne gestion urbaine. | UN | وتقوم الاستراتيجية الرئيسية للبرنامج الفرعي على الاضطلاع بالدعوة على النطاق العالمي، مع التركيز على الحملتين العالميتين لضمان الحيازة وكفالة حسن الإدارة الحضرية. |
Cette conférence a déterminé que l'intégration des personnes des deux sexes constituait la principale stratégie pour obtenir une égalité des personnes des deux sexes. | UN | وقد قام هذا المؤتمر بتحديد دمج نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية بوصفه الاستراتيجية الرئيسية لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
19. Limiter les dépenses consacrées aux besoins fondamentaux est devenu la principale stratégie pour près de 70 % des ménages. | UN | 19- وبات خفض الإنفاق على الاحتياجات الأساسية الاستراتيجية الرئيسية التي يتبعها قرابة 70 في المائة من الأسر المعيشية. |
La principale stratégie sera la promotion au niveau mondial, axée sur deux campagnes mondiales : la Campagne mondiale pour la sécurité d'occupation et la Campagne mondiale pour une bonne gestion des affaires urbaines. | UN | وتقوم الاستراتيجية الرئيسية للبرنامج الفرعي على الاضطلاع بالدعوة على النطاق العالمي، مع التركيز على الحملتين العالميتين لضمان الحيازة وكفالة حسن الإدارة الحضرية. |
La principale stratégie utilisée dans cette optique a été la formation. | UN | وكان التدريب هو الاستراتيجية الرئيسية. |
La principale stratégie sera une mobilisation au niveau mondial axée sur deux campagnes : la campagne mondiale pour la sécurité d'occupation et la campagne mondiale pour une bonne gestion des affaires urbaines. | UN | وتقوم الاستراتيجية الرئيسية للبرنامج الفرعي على الاضطلاع بالدعوة على النطاق العالمي، مع التركيز على الحملتين العالميتين التاليتين: الحملة العالمية لضمان الحيازة والحملة العالمية لحسن الإدارة الحضرية. |
Le diagnostic de traitement précoce des IST grâce à un personnel formé et l'accès accru aux services de premier niveau constituent la principale stratégie de prévention primaire. | UN | والتشخيص والعلاج المبكران للأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي عن طريق عاملين مدربين، وزيادة في الوصول إلى خدمات المستوى الأول، وهذا يمثل الاستراتيجية الرئيسية للوقاية الأولية. |
17. Pour les stimulants du type amphétamine, la principale stratégie de contrôle de l'offre consiste à lutter contre le trafic, stopper la fabrication illicite et prévenir les détournements de matériel de laboratoire et de matières premières chimiques, c'est-à-dire les précurseurs. | UN | ٧١ - تستهدف الاستراتيجيات الرئيسية لمراقبة العرض، بالنسبة للمنشطات اﻷمفيتامينية، الاتجار بالمواد الكيميائية الابتدائية )أي السلائف( ووقف صنعها غير المشروع ومنع تسريبها وتسريب المعدات المختبرية. |
17. Pour les stimulants de type amphétamine, la principale stratégie de contrôle de l’offre consiste à lutter contre le trafic, à stopper la fabrication illicite et à prévenir les détournements de matériel de laboratoire et de matière première chimique (c’est-à-dire les précurseurs). | UN | ٧١ - تستهدف الاستراتيجيات الرئيسية لمراقبة العرض، بالنسبة للمنشطات اﻷمفيتامينية، الاتجار بالمواد الكيميائية الابتدائية )أي السلائف( ووقف صنعها غير المشروع ومنع تسريبها وتسريب المعدات المختبرية. |
Pour les stimulants de type amphétamine, la principale stratégie de contrôle de l’offre consiste à lutter contre le trafic, à stopper la fabrication illicite et à prévenir les détournements de matériel de laboratoire et de matière première chimique (c’est-à-dire les précurseurs). | UN | ٧١ - تستهدف الاستراتيجيات الرئيسية لمراقبة العرض، بالنسبة للمنشطات اﻷمفيتامينية، الاتجار بالمواد الكيميائية الابتدائية )أي السلائف( ووقف صنعها غير المشروع ومنع تسريبها وتسريب المعدات المختبرية. |
À ce titre, il faut souligner les négociations concernant la formation d'une zone de libre-échange des Amériques et d'autres négociations complémentaires entre le Mercosur et l'Union européenne et la Communauté andine qui constitue la principale stratégie de la région pour renforcer ses liens économiques et commerciaux. | UN | ولاحظ في هذا الصدد، أنه يتعين إبراز المفاوضات المتعلقة بإنشاء منطقة للتبادل الحر للأمريكتين والمفاوضات التكميلية الأخرى التي جرت بين السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والاتحاد الأوروبي وجماعة الأنديز، التي تمثل أهم استراتيجية للمنطقة في سبيل تعزيز الصلات الاقتصادية والتجارية. |
La principale stratégie devrait consister à centrer ces initiatives sur cette notion plutôt que sur l'application de sanctions. | UN | وينبغي أن تكون الاستراتيجية الأساسية هي تركيز الإجراءات حول هذه الرؤية بدلاً من اللجوء إلى تدابير عقابية. |