"principalement à l" - Traduction Français en Arabe

    • أساسا إلى
        
    • في المقام الأول إلى
        
    • أساسا عن
        
    • بصورة رئيسية إلى
        
    • بشكل رئيسي إلى
        
    • بصفة رئيسية إلى
        
    • أساسا بزيادة
        
    • بشكل رئيسي عن
        
    Cela tient principalement à l'augmentation des contributions volontaires, qui ont totalisé 2,2 milliards de dollars, soit une hausse de 23,6 %. UN ويعزى ذلك أساسا إلى زيادة التبرعات التي بلغ حجمها 2.2 بليون دولار أي زيادة بنسبة 23.6 في المائة.
    Cela est dû principalement à l'incorporation de ce programme dans les trois priorités thématiques. UN ويرجع ذلك أساسا إلى تعميم هذا البرنامج في الأولويات المواضيعية الثلاث.
    L'augmentation est due principalement à l'accroissement du taux de recouvrement des contributions des États parties et aux économies réalisées pendant l'exercice. UN ويرجع ذلك أساسا إلى زيادة في الاشتراكات المحصلة من الدول الأطراف، إلى جانب الوفورات التي تحققت خلال الفترة المالية.
    Cela tient principalement à l'appréciation, en termes réels, de la monnaie nationale par rapport au dollar des États-Unis et à la régulation plus efficace de la liquidité par les autorités monétaires. UN ويرجـع هذا في المقام الأول إلى تقيـيم حقيقـي للعملة المحليـة في مواجهـة دولار الولايات المتحدة وإلى زيادة فعاليـة تمكن السلطات المختصة بالنقدية من التحكـم في السيولة.
    Ce dépassement est imputable principalement à l'augmentation des ressources nécessaires pour couvrir les dépenses opérationnelles. UN وقد نشأ هذا التجاوز أساسا عن زيادة الاحتياجات للتكاليف التشغيلية.
    Cette augmentation est due principalement à l'arrivée de réfugiés de Bosnie-Herzégovine. UN وتُعزى الزيادة بصورة رئيسية إلى وصول اللاجئين من البوسنة والهرسك.
    Celle-ci tient principalement à l'augmentation en taille et en nombre des projets exécutés par l'UNITAR. UN وتعزى زيادة النفقات بشكل رئيسي إلى نمو المشاريع التي ينفذها المعهد من حيث الحجم والعدد.
    Cela est dû principalement à l'augmentation des dons bilatéraux japonais aux PMA et à une contribution importante à la Banque mondiale. UN ويعود هذا بصفة رئيسية إلى المنح الثنائية الأكبر حجما التي أعطتها اليابان إلى البلدان الأقل نموا، ومساهمتها الكبيرة في البنك الدولي.
    L'amélioration des indicateurs tient principalement à l'augmentation des recettes perçues au cours de l'exercice biennal considéré. UN ويعزي التحسن المحرز في المؤشرات المالية أساسا إلى زيادة الإيرادات لفترة السنتين قيد الاستعراض.
    La variation tient principalement à l'augmentation des tarifs de vérification des antécédents des fournisseurs. UN ويعزى الفرق أساسا إلى الزيادة في رسوم التحري عن خلفيات البائعين.
    Le solde inutilisé était dû principalement à l'achèvement du programme d'élargissement de la Force. UN ويرجع الرصيد غير المرتبط به أساسا إلى إنهاء برنامج توسيع القوة.
    L'augmentation de la population active est due principalement à l'arrivée des femmes sur le marché du travail. UN أما الزيادة في مجال السكان الناشطين اقتصاديا فتعزى أساسا إلى مشاركة المرأة في قــوة العمــل.
    Les augmentations de dépenses, qui s'élèvent à 86 millions de dollars, tiennent principalement à l'inflation, laquelle est aggravée par la dépréciation du dollar des États-Unis. UN وزيادات التكاليف البالغة 86 مليون دولار تعزى أساسا إلى عوامل التضخم مقترنة بتدني قيمة دولار الولايات المتحدة.
    Cette hausse tient principalement à l'augmentation des contributions annoncées par les donateurs. UN وتعزى هذه الزيادة أساسا إلى زيادة تعهدات المانحين.
    Cette diminution est due principalement à l'absentéisme et au limogeage qui en a découlé. UN ويعزى هذا الانخفاض أساسا إلى التغيب عن العمل والفصل بالتالي.
    Ce chiffre représente une forte augmentation par rapport à 2001 (19 886 habitants), due principalement à l'immigration. UN ويمثل هذا زيادة كبيرة بالقياس إلى عددهم في عام 2001 الذي بلغ 886 19 نسمة، ويعزى في المقام الأول إلى الهجرة.
    Cette hausse est due principalement à l'augmentation des contributions versées au Fonds grâce à la multiplication des activités de collecte de fonds menées par l'Institut. UN ويعزى هذا في المقام الأول إلى زيادة في التبرعات الواردة إلى صندوق المنح للأغراض الخاصة، ناشئة عن زيادة أنشطة جمع الأموال التي نفذها المعهد.
    L'écart tient principalement à l'augmentation de l'indemnité de subsistance (missions) versée au personnel contractuel au titre des services informatiques fournis. UN نشأ الفرق أساسا عن زيادة بدل الإقامة المخصص للبعثة الذي يدفع للموظفين المتعاقدين مع خدمات تكنولوجيا المعلومات
    Cette amélioration est due principalement à l'augmentation des cours du pétrole qui a considérablement accru les recettes d'exportation et permis à quelque pays membres de la CESAO d'enregistrer une balance des services positive. UN وهذا التحسن في الحساب الجاري نجم أساسا عن زيادة أسعار النفط، التي أدت إلى زيادة كبيرة في حصائل الصادرات، وإلى أرصدة إيجابية للخدمات في بعض البلدان اﻷعضاء في اللجنة.
    Par rapport à 2007, cette hausse a été due principalement à l'accroissement de l'APD dans le secteur agricole, le secteur industriel et le secteur minier. UN ومقارنة بعام 2007، فإن الزيادة تُعزى بصورة رئيسية إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية للزراعة والصناعة والتعدين.
    Cela était dû principalement à l'insuffisance des effectifs, à des problèmes touchant à la sécurité et à des restrictions imposées par les pays hôtes. UN ويرجع هذا بشكل رئيسي إلى عدم ملائمة ملاك الموظفين وإلى الشواغل الأمنية لدى البلدان المضيفة والقيود الأمنية التي تفرضها.
    La variation est due principalement à l'augmentation des crédits prévus pour les frais de voyage du personnel militaire et civil afférents à des missions qui entraînent des séjours plus fréquents de plus de 24 heures à l'extérieur de la zone de déploiement de la FNUOD du fait des dispositions en matière de sécurité. UN 17 - يعزى الفرق بصفة رئيسية إلى زيادة الاعتماد المخصص للسفر للأغراض الرسمية للأفراد العسكريين والمدنيين، مما يسفر عن زيادة وتيرة المبيت خارج منطقة البعثة بسبب الترتيبات الأمنية.
    L'augmentation prévue des dépenses (750 700 dollars) tient principalement à l'accroissement du nombre et de la durée des déplacements de fonctionnaires du BSCI, qui reflètent le souci de renforcer la capacité d'audit, d'évaluation, d'inspection et d'enquête du Bureau. UN 861 - ويتصل الفرق (700 750 دولار) أساسا بزيادة عدد ومدة رحلات السفر التي يتعين على موظفي مكتب خدمات الرقابة الداخلية الاضطلاع بها لتعزيز قدرات المكتب الفنية في مجال إجراء مراجعة الحسابات والتقييم والتفتيش والتحقيق.
    52. Une vue d'ensemble de la gestion de la dégradation des terres en Afrique australe a montré que la dégradation des sols dans la région tient principalement à l'érosion des sols, à la perte des nutriments, à l'épuisement de la matière organique, à l'acidification et à l'appauvrissement de la biodiversité. UN 52- وأظهرت لمحة عامة عن إدارة تردي الأراضي في الجنوب الأفريقي أن تردي الأراضي في المنطقة ينجم بشكل رئيسي عن التعرية وفقدان العناصر المغذية واستنزاف المادة العضوية والتحمض واستنزاف المواد البيولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus