"principalement des femmes et des enfants" - Traduction Français en Arabe

    • معظمهم من النساء والأطفال
        
    • لا سيما النساء والأطفال
        
    • ومعظمهم من النساء والأطفال
        
    Plus de 133 450 réfugiés, principalement des femmes et des enfants, ont bénéficié de ces services. UN واستفاد من هذه الخدمات ما يزيد على 450 133 لاجئا، معظمهم من النساء والأطفال.
    Le 18 mai, une attaque sur le village de Jikany Nuer dans le comté d'Ulang (État du Haut-Nil), a fait 27 morts et 19 blessés, principalement des femmes et des enfants. UN وفي 18 أيار/مايو، وقع هجوم على قرية جيكاني نوير في مقاطعة أولانق، بولاية أعالي النيل، أسفر عن مقتل 27 شخصا و 19 جريحا، معظمهم من النساء والأطفال.
    Le 17 mars, le Programme alimentaire mondial (PAM) a lancé un appel, sollicitant un montant de 6 millions de dollars, afin de répondre aux besoins de quelque 90 000 réfugiés burundais, principalement des femmes et des enfants, en provenance de la République-Unie de Tanzanie. UN وفي 17 آذار/مارس، أطلق برنامج الأغذية العالمي نداء للحصول على ستة ملايين دولار لتلبية احتياجات نحو 000 90 من اللاجئين البورونديين العائدين من جمهورية تنزانيا المتحدة، معظمهم من النساء والأطفال.
    De ce fait, ni les organismes publics ni la société ne considèrent ce phénomène comme une grave violation des droits fondamentaux qui touche un grand nombre de personnes, principalement des femmes et des enfants, comme l'auteur et ses enfants. UN ونتيجة لذلك، لا ترى الأجهزة الحكومية ولا المجتمع في هذه الظاهرة انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان يمس فئة عريضة من الناس، لا سيما النساء والأطفال كما هو الحال فيما يتعلق بصاحبة البلاغ وطفليها.
    Bien que la responsabilité de la prise en charge des combattants démobilisés soit souvent acceptée par les gouvernements, cette prise en charge ne s'étend pas aux victimes de guerres civiles, principalement des femmes et des enfants, qui ont tout autant été bouleversés et traumatisés. UN وإذا كانت مسؤولية مساعدة المحاربين العائدين غالبا ما تقر بها الحكومات، فإن هذا الشعور بالدين لا يشمل ضحايا الحروب من المدنيين - ومعظمهم من النساء والأطفال - الذين اضطربت وأضيرت حياتهم سواء بسواء.
    D'après Human Rights Watch, il y a eu quelque 140 victimes, principalement des femmes et des enfants. UN وتفيد منظمة رصد حقوق الإنسان " Human Rights Watch " ، بأن زهاء 140 شخصا لقوا مصرعهم معظمهم من النساء والأطفال().
    En ce qui concerne la traite des personnes, principalement des femmes et des enfants à des fins d'exploitation sexuelle, il a pris acte des mesures prises dans différents pays et a fait observer que la Serbie était un pays de transit, d'origine et de destination. UN وفيما يخص الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال من أجل استغلالهم في الجنس، أقرت بنغلاديش بما تتخذه بلدان عديدة من إجراءات وأشارت إلى أن صربيا تمثل بلد عبور لعمليات الاتجار بالبشر ومنشأ لهذه العمليات ووجهة لها.
    Les efforts de réconciliation transfrontaliers, en particulier ceux qui visent à rapatrier les familles timoraises (principalement des femmes et des enfants se trouvant de l'autre côté de la frontière à Atambua/Kupang), sont également dirigés par des représentantes de la société civile. UN من المجتمع المدني أيضا بعض جهود المصالحة العابرة للحدود، ولا سيما تلك التي تهدف إلى عودة الأسر التيمورية (لا سيما النساء والأطفال الذين يتواجدون عبر الحدود في أتامبوا/كوبانغ).
    3. D'exiger de l'Ouganda de procéder immédiatement à l'arrestation des responsables militaires ougandais, de miliciens ou de tout autre membre de mouvements impliqués dans ces combats ayant causé la mort de près d'une centaine d'innocents civils, principalement des femmes et des enfants, de la ville de Bunia; UN 3 - مطالبة أوغندا بالشروع فورا في اعتقال المسؤولين العسكريين الأوغنديين وأفراد الميليشيات وكل أعضاء الحركات الآخرين ممن يكون لهم ضلع في أعمال القتال التي أودت بحياة زهاء مائة من المدنيين الأبرياء ومعظمهم من النساء والأطفال في مدينة بونيا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus