"principalement sur les" - Traduction Français en Arabe

    • أساسا على
        
    • أساساً على
        
    • بصورة رئيسية على
        
    • أساساً إلى تجميع
        
    • بالأساس على
        
    La coopération avec les bureaux sous-régionaux et nationaux de la Commission portera principalement sur les problèmes liés au changement climatique. UN أما التعاون مع المكاتب دون الإقليمية والوطنية التابعة للجنة فسيركِّز أساسا على المسائل المتعلقة بتغير المناخ.
    Cette partie s'appuie principalement sur les résultats de ces enquêtes et porte donc, pour l'essentiel, sur les pays en développement. UN ويرتكز هذا الفرع أساسا على نتائج تلك الاستقصاءات وهو بالتالي يركز في معظمه على البلدان النامية.
    Le manque de représentation appropriée des pays en développement au Conseil entrave gravement son fonctionnement et jette une ombre sur la légitimité de ses décisions, qui ont des effets principalement sur les pays en développement. UN وأن عدم التمثيل الملائم للبلدان النامية في المجلس من شأنه أن يعوق عمله بدرجة كبيرة ويلقي ظلا من الشكوك على شرعية قراراته، التي تؤثر أساسا على البلدان النامية.
    L'action porte donc principalement sur les moyens de subsistance, les activités rémunératrices et l'accès aux services sociaux. UN وفي هذا السياق، تركز الأنشطة أساساً على توفير سبل العيش، وفرص الدخل، والوصول الكافي إلى الخدمات الاجتماعية.
    Le poids des services de santé retombe donc principalement sur les femmes. UN ولذلك فإن بؤرة تركيز الخدمات الصحية تنصب بصورة رئيسية على المرأة.
    D'après l'auteur, l'enquête du ministère public, qui s'appuyait principalement sur les dépositions de témoins, était entachée de partialité vu que la majorité des témoins étaient des policiers et des militaires et qu'il n'y avait parmi eux que quatre manifestants. UN وحسب صاحب البلاغ، فإن تحقيق النيابة العامة استند أساساً إلى تجميع أقوال الشهود، وكان متحيزاً، فيما كان معظم الشهود من أفراد الشرطة والجيش ولم يكن بينهم سوى أربعة متظاهرين.
    Les activités portent toutefois principalement sur les mesures correctives. UN بيد أن تلك الأنشطة تركز أساسا على التصدي للعنف.
    Le représentant de l'Union européenne a souligné à la même séance que la CNUCED " devait concentrer ses efforts principalement sur les besoins des pays les moins avancés " . UN وتحدث ممثل الاتحاد اﻷوروبي في نفس الاجتماع، فأكد على ضرورة أن يركز اﻷونكتاد أساسا على احتياجات أقل البلدان نموا.
    Ses délibérations ont porté principalement sur les activités que l'UNU entreprendra pendant les dernières années du XXe siècle. UN وتركزت مداولاته أساسا على ارتياد الجامعة، في هذه السنوات القليلة الماضية، للقرن المقبل.
    Malgré ces mesures, c'est encore principalement sur les femmes que pèse le fardeau de la pauvreté. UN وعلى الرغم من هذه التدابير فإن عبء الفقر ما زال يقع أساسا على عاتق المرأة.
    Ses délibérations ont porté principalement sur les activités que l’UNU entreprendra pendant les dernières années du XXe siècle. UN وتركزت مداولاته أساسا على إطلالة الجامعة، في السنوات القليلة الماضية، على القرن المقبل.
    Le financement du déficit continuera de reposer principalement sur les dons, les prêts et les envois de fonds des émigrés. UN وما زال تمويل العجز يعتمد أساسا على المنح والقروض والتحويلات المالية اﻷسرية.
    Il porte principalement sur les quatre cultures les plus importantes pour les marchés alimentaires mondiaux, c'est-à-dire le blé, le maïs, le riz et le soja. UN ويركز هذا النظام أساسا على أربعة محاصيل ذات أهمية خاصة في أسواق الغذاء الدولية، هي القمح والذرة والأرز وفول الصويا.
    L'Institut a un champ d'activités limité et se concentre principalement sur les conflits d'origine ethnique, les droits de la femme et le désarmement. UN وللمعهد مجال أنشطة محدود وهو يركز أساسا على النزاعات العرقية، وحقوق المرأة ونزع السلاح.
    Une troisième enquête a porté principalement sur les articles manufacturés en incorporant la croissance et les transformations de structure escomptées jusqu'à la pleine mise en oeuvre des accords issus du Cycle d'Uruguay, en 2005. UN إلا أن دراسة ثالثة ركزت أساسا على المصنوعات وأخذت في الاعتبار النمو والتغير الهيكلي المتوقعين على امتداد الفترة حتى التنفيذ الكامل للجولة في عام ٢٠٠٥.
    Le Groupe a réussi à trouver un créneau approprié et à se concentrer principalement sur les questions de l'Assemblée générale et du Secrétariat et autres thèmes connexes. UN وتمكن الفريق العامل من حصر اهتمامه في موضع مناسب، مركزا أساسا على قضيتي الجمعية العامة واﻷمانة العامة وبعض الموضوعات اﻷخرى ذات الصلة.
    Les Accords du Cycle d'Uruguay n'ont pas eu d'incidences sur les débouchés à l'exportation, qui reposent toujours principalement sur les avantages comparatifs naturels du pays. UN ولم يكن لجولة أوروغواي أي وقع على فرص التصدير، التي لا تزال تقوم أساساً على الميزة النسبية الطبيعية.
    Les débats ont porté principalement sur les projets en cours aux Philippines, au Yémen, au Liban et en Ouganda. UN وقد ركزت المناقشات أساساً على المشاريع الجاري تنفيذها في الفلبين واليمن ولبنان وأوغندا.
    La seconde reposait principalement sur les taux de change réels et les coûts unitaires de maind'œuvre. UN فالدرب الواطئ يعتمد أساساً على أسعار الصرف الحقيقية ووحدة تكاليف العمل.
    Elle devrait participer davantage à la gestion et à la planification à long terme et non pas se centrer principalement sur les activités de déminage. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تزيد من مشاركتها في اﻹدارة وفي التخطيط الطويل اﻷجل، بدلا من أن تركز بصورة رئيسية على أنشطة إزالة اﻷلغام.
    D'après l'auteur, l'enquête du ministère public, qui s'appuyait principalement sur les dépositions de témoins, était entachée de partialité vu que la majorité des témoins étaient des policiers et des militaires et qu'il n'y avait parmi eux que quatre manifestants. UN وحسب صاحب البلاغ، فإن تحقيق النيابة العامة استند أساساً إلى تجميع أقوال الشهود، وكان متحيزاً، فيما كان معظم الشهود من أفراد الشرطة والجيش ولم يكن بينهم سوى أربعة متظاهرين.
    En vue du projet, une étude initiale avait été menée en 2011, axée principalement sur les services rendus par l'écosystème compte tenu de l'impact de la désertification au-delà des écosystèmes de zone aride. UN وفي سياق إعداد المبادرة، أنجزت في عام 2011 دراسة ركّزت بالأساس على خدمات النظم الإيكولوجية مع مراعاة تأثيرات التصحر خارج النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus