Ils continuent de mener des tentatives d'attentat spectaculaires dans les principales agglomérations afin de briser l'impression que la sécurité fait des progrès. | UN | وواصل المسلحون محاولة شن هجمات على أهداف بارزة في المراكز السكانية الرئيسية سعيا لعكس صورة المكاسب الأمنية. |
Les efforts visant à créer des structures civiles aux échelons locaux et les initiatives de paix entre clans dans les principales agglomérations sont autant de pas dans la bonne direction. | UN | وقد كانت الجهود المبذولة نحو اقامة هياكل مدنية محلية ومبادرات المصالحة بين القبائل في المراكز السكانية الرئيسية خطوات في الاتجاه الصحيح. |
Les démineurs du Programme accéléré de déminage avaient jusqu'ici désamorcé plus de 3 000 mines terrestres sur des emplacements situés à proximité des trois principales agglomérations dans le sud du Mozambique. | UN | وقد أزال فنيو إزالة اﻷلغام العاملون في إطار البرنامج المعجل حتى اﻵن ما يربو على ٠٠٠ ٣ لغم من مواقع قريبة من المراكز السكانية الرئيسية الثلاثة جنوب موزامبيق. |
Elle sécurisera les principales agglomérations et y maintiendra une présence, et veillera à ce que la circulation le long des voies de communication ne soit pas entravée. | UN | وستعمل البعثة المتكاملة على تأمين وحفظ وجودها في المراكز السكانية الرئيسية وصون حرية التنقل على طول الخطوط الرابطة للاتصالات. |
Des vols réguliers relient l'aéroport local de Magenta aux autres îles ainsi qu'aux principales agglomérations urbaines de la Grande Terre. | UN | وهناك خدمات منتظمة من المطار الداخلي، ماجنتا، إلى الجزر البعيدة والبلدات الكبيرة في الجزيرة الرئيسية. |
Les forces de la MINUSMA et la Police des Nations Unies seront déployées dans d'autres sites dans le Nord, afin de stabiliser les principales agglomérations et sécuriser les principaux couloirs logistiques et de communication. | UN | وستنتشر قوة البعثة ووحدات الشرطة التابعة لها في مواقع إضافية في الشمال لتحقيق الاستقرار في المراكز السكانية الرئيسية وتوفير الأمن لممرات الاتصالات والممرات اللوجستية الرئيسية. |
Stabilisation des principales agglomérations et déploiement de la MINUSMA | UN | تحقيق الاستقرار في المراكز السكانية الرئيسية ونشر بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي |
Les forces militaires de la MINUSS s'étaient déjà déployées dans les principales agglomérations de Likuangole, de Pibor et de Gumuruk où elles menaient une action dissuasive et assuraient l'alerte avancée, ce qui a permis aux civils de se mettre à l'abri. | UN | وكانت القوات المسلحة للبعثة قد نشرت بالفعل في مواقع وقائية من المراكز السكانية الرئيسية بليكوانغولي وبيبور وغوموروك لتوفير الردع والإنذار المبكر، مما أتاح للمدنيين النأي بأنفسهم عن طريق الأذى. |
61. D'une manière générale, chaque collectivité locale importante et les principales agglomérations du pays sont dotées au minimum d'un aqueduc. | UN | ١٦- كقاعدة عامة، توجد في كل مركز من المراكز الادارية لكل من المناطق البلدية وكل من المراكز السكانية الرئيسية في الدولة خط واحد على اﻷقل للامداد بالمياه. |
Je félicite la MINUSMA pour les efforts qu'elle fait afin d'étendre sa présence au-delà des principales agglomérations du nord du pays comme le lui a demandé le Conseil de sécurité. | UN | ٥4 - وأثني على البعثة المتكاملة لما تبذله من جهود من أجل توسيع نطاق وجودها خارج المراكز السكانية الرئيسية في شمال البلد على النحو الذي طلبه مجلس الأمن. |
a) Stabilisation des principales agglomérations et contribution au rétablissement de l'autorité de l'État dans tout le pays | UN | (أ) تحقيق الاستقرار في المراكز السكانية الرئيسية ودعم إعادة بسط سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد |
Pendant tous les combats qui se sont déroulés d'août à novembre, la MONUC a, comme elle en a mandat, aidé les FARDC à repousser les offensives du CNDP et essayé de sécuriser les principales agglomérations et les grands axes. | UN | 13 - وطوال القتال الذي دام من آب/أغسطس حتى تشرين الثاني/نوفمبر، دعمت البعثة، وفقا لولايتها، جهود القوات المسلحة الكونغولية لصد هجمات المؤتمر الوطني، وسعت إلى تأمين المراكز والمحاور السكانية الرئيسية. |
L'amélioration de la sécurité du fait de la présence de la FIAS et des Forces nationales de sécurité afghanes dans les principales agglomérations et leurs alentours a donné à la gouvernance locale de nouvelles possibilités de se renforcer. | UN | 30 - وقد أدَّى تحسن البيئة الأمنية الذي حققته القوة الدولية للمساعدة الأمنية وقوات الأمن الوطنية الأفغانية في المراكز السكانية الرئيسية وما حولها إلى إيجاد فرص إضافية لتطوير الحوكمة المحلية. |
Elle concentrera ses efforts sur le plan civil et politique au niveau national et sur les principales agglomérations au niveau provincial, en effectuant des déploiements et des missions temporaires dans les zones moins peuplées. | UN | لذا ستركز البعثة جهودها المدنية/السياسية، على الصعيد الوطني، وعلى المراكز السكانية الرئيسية على مستوى المقاطعة، على أن يتـزامن ذلك مع عمليات نشر بعثات مؤقتة إلى المواقع المأهولة بعدد أقل من السكان. |
65. L'opération Serval a réalisé des gains spectaculaires, qui se sont traduits notamment par la libération des principales agglomérations du nord et le recul de la menace des groupes armés islamiques. | UN | 65 - وقد حققت عملية سيرفال مكاسب كبيرة شملت تحرير المراكز السكانية الرئيسية في الشمال وتضاؤل حدة التهديد الذي تشكله الجماعات المسلحة الإسلامية. |
a) Stabilisation des principales agglomérations et contribution au rétablissement de l'autorité de l'État dans tout le pays | UN | (أ) تحقيق الاستقرار في المراكز السكانية الرئيسية ودعم إعادة بسط سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد |
a) Stabilisation des principales agglomérations et contribution au rétablissement de l'autorité de l'État dans tout le pays | UN | (أ) تحقيق الاستقرار في المراكز السكانية الرئيسية ودعم إعادة بسط سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد |
Comme prévu dans son mandat, la MINUSMA déploiera ses effectifs militaires et ses unités de police pour aider au rétablissement de la sécurité dans les principales agglomérations du nord du Mali, écarter les menaces et prendre activement des dispositions, le cas échéant, afin d'empêcher le retour d'éléments armés dans ces zones. | UN | 91 - سوف تنشر البعثة المتكاملة الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة التابعة لها على النحو المبين في الولاية للمساعدة على إعادة الأمن إلى المراكز السكانية الرئيسية في شمال مالي عن طريق ردع التهديدات واتخاذ خطوات نشطة، عند الضرورة، لمنع عودة العناصر المسلحة إلى تلك المناطق. |
Le rapport indique que la composante police aide la police et les autres institutions de maintien de l'ordre maliennes à stabiliser les principales agglomérations et à rétablir et élargir l'autorité de l'État dans le nord du pays. | UN | ويشير التقرير إلى تولّي عنصر الشرطة مسؤولية دعم شرطة مالي وغيرها من وكالات إنفاذ القانون في مجال تحقيق استقرار المراكز السكانية الرئيسية ومدّ إدارة الدولة إلى الجزء الشمالي من البلد وإعادة بسطها عليه. |
Des vols réguliers relient l'aéroport local de Magenta aux autres îles ainsi qu'aux principales agglomérations urbaines de la Grande Terre. | UN | وهناك خدمات منتظمة من المطار الداخلي، ماجنتا، إلى الجزر البعيدة والبلدات الكبيرة في الجزيرة الرئيسية. |
Des vols réguliers relient l'aéroport local de Magenta aux autres îles ainsi qu'aux principales agglomérations urbaines de la Grande Terre. | UN | وهناك خدمات منتظمة من المطار الداخلي، ماجنتا، إلى الجزر البعيدة والبلدات الكبيرة في الجزيرة الرئيسية. |
L'énorme fossé qui existait entre les zones rurales, où vit la majorité de la population, et les principales agglomérations urbaines a été largement comblé. | UN | وضاقت كثيرا الفجوة بين المناطق الريفية، التي تعيش فيها الأغلبية، والمناطق الحضرية الرئيسية. |