"principales difficultés" - Traduction Français en Arabe

    • التحديات الرئيسية
        
    • الصعوبات الرئيسية
        
    • التحديات الكبرى
        
    • التحدي الرئيسي
        
    • التحدِّيات الرئيسية
        
    • التحديات الأساسية
        
    • للتحديات الرئيسية
        
    • عوائق رئيسية
        
    • العقبات الرئيسية
        
    • المصاعب الرئيسية
        
    • المسائل الرئيسية المتصلة
        
    • التحديات الرئيسة
        
    • أبرز التحديات
        
    • وأهم التحديات
        
    • واجهتك
        
    L'une des principales difficultés auxquelles les pays les moins avancés sont confrontés est le manque de ressources financières. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية التي تواجهها حاليا أقل البلدان نموا في نقص التمويل من الناحية العملية.
    L'une des principales difficultés est de repérer les victimes le plus tôt possible. UN وأحد التحديات الرئيسية التعرف على ضحايا الاتجار بالبشر في أقرب وقت مستطاع.
    Ce document définit les principales difficultés et recommande les priorités des cinq prochaines années. UN وتُحدّد تلك الوثيقة التحديات الرئيسية وتقترح الأولويات لفترة الخمس سنوات القادمة.
    Un tel passif est l'une des principales difficultés qu'ait rencontrées le Gouvernement péruvien dans son programme de privatisation. UN وقد كان وجود مثل هذه التبعات إحدى الصعوبات الرئيسية التي واجهتها حكومة بيرو في برنامجها في مجال الخصخصة.
    Si le droit de l'État reconnaît un degré d'autonomie élevé, les principales difficultés tiennent à la nécessité de mettre correctement en œuvre les droits reconnus par la constitution. UN وفي الحالات التي يعترف فيها قانون الدولة لهذه النظم بدرجة كبيرة من الاستقلالية، فإن التحديات الكبرى تتمثل في إعمال هذه الحقوق المعترف بها دستورياً إعمالاً صحيحاً.
    L'une des principales difficultés est de trouver des données efficaces et solides à partir desquelles il est possible de mettre au point des indicateurs. UN ويكمن التحدي الرئيسي في الحصول على بيانات فعالة وقوية تستخدم لوضع مؤشرات.
    Quelles sont les principales difficultés rencontrées dans l'adoption de mesures et la mise en œuvre de stratégies pour atteindre les objectifs de la Déclaration? UN ما هي التحديات الرئيسية المواجهة في اعتماد تدابير وتنفيذ استراتيجيات لبلوغ أهداف الإعلان؟
    Quelles sont les principales difficultés rencontrées dans l'adoption de mesures et la mise en œuvre de stratégies pour atteindre les objectifs de la Déclaration? UN ما هي التحديات الرئيسية المواجهة في اعتماد تدابير وتنفيذ استراتيجيات لبلوغ أهداف الإعلان؟
    principales difficultés rencontrées pour faire jouer la responsabilité mutuelle UN التحديات الرئيسية التي تواجه نجاج المساءلة المتبادلة
    Le représentant du Bangladesh a dit que l'une des principales difficultés était d'atteindre toutes les femmes victimes de violence et de mener des actions de sensibilisation au niveau communautaire. UN وأشار ممثل بنغلاديش إلى أن أحد التحديات الرئيسية يكمن في مدى القدرة على الوصول إلى جميع ضحايا العنف ضد المرأة، وإذكاء الوعي على مستوى المجتمعات المحلية.
    Le Groupe de travail explique ensuite les principales difficultés auxquelles il se heurte dans l'exercice de ses attributions. UN ويجدد الفريق العامل بعد ذلك التحديات الرئيسية للولاية.
    Une série de principales difficultés a été identifiée en ce qui concerne l'aptitude de l'organisation à produire des résultats de développement et de gestion. UN وجرى تحديد سلسلة من التحديات الرئيسية تتعلق بقدرة المنظمة على تحقيق نتائج التنمية والإدارة على السواء.
    Cette série révisée de produits correspond aux principales difficultés énoncées plus haut, qui constituent les priorités en matière de gestion pour les deux prochaines années. UN وتتناول المجموعة المنقحة من النواتج التحديات الرئيسية المبينة أعلاه التي تشكل الأولويات الإدارية للعامين المقبلين.
    :: De quelle manière le Gouvernement congolais entend-il décliner, à court et moyen terme, les outils adoptés par la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs à Lusaka? Quelles sont les principales difficultés à surmonter? UN :: كيف تنوي الحكومة الكونغولية أن تنفِّذ على الأمدين القصير والمتوسط الأدوات التي اعتمدها المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى في لوساكا؟ ما هي الصعوبات الرئيسية التي ينبغي تجاوزها؟
    Enfin, il demande au Rapporteur spécial de faire état des principales difficultés qu'il a rencontrées dans son action et de la collaboration que lui ont apportée d'autres rapporteurs spéciaux. UN وأخيراً طلب من المقرر الخاص أن يبين الصعوبات الرئيسية التي واجهها في مهمته والتعاون الذي لقيه من سائر المقررين الخاصين.
    Si le droit de l'État reconnaît un degré d'autonomie élevé, les principales difficultés tiennent à la nécessité de mettre correctement en œuvre les droits reconnus par la constitution. UN وفي الحالات التي يعترف فيها قانون الدولة لهذه النظم بدرجة كبيرة من الاستقلالية، فإن التحديات الكبرى تتمثل في إعمال هذه الحقوق المعترف بها دستورياً إعمالاً صحيحاً.
    L'une des principales difficultés consiste à retenir, au stade de la planification, les indicateurs plus importants ou les plus stratégiques, ceux qui seraient utiles ou pertinents pour déterminer le degré de succès du sous-programme. UN ولا يزال التحدي الرئيسي يتمثل، في مرحلة التخطيط، في اختيار المؤشرات الأساسية أو الاستراتيجية التي تكون مجدية وتساعد في تحديد مدى تحقق النتائج.
    Le manque de moyens financiers est l'une des principales difficultés signalées. UN وتشمل التحدِّيات الرئيسية المذكورة نقص الموارد المالية.
    Quelques-unes des principales difficultés rencontrées par les décideurs sont passées en revue dans la section ci-après. UN ويستعرض هذا الفرع بعض التحديات الأساسية التي يواجهونها.
    La Stratégie aborde les principales difficultés liées à l'application de la Convention aux niveaux stratégique et opérationnel et propose des bases communes renouvelées pour toutes les parties prenantes. UN وتتصدى الاستراتيجية للتحديات الرئيسية التي تتناولها الاتفاقية على الصعيدين الاستراتيجي والتنفيذي ويتيح أرضية مشتركة جديدة لجميع أصحاب المصلحة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    15. Veuillez classer par ordre d'importance au moins trois des principales difficultés rencontrées l'année dernière par votre pays dans la prestation de traitement (1 indiquant les difficultés les plus importantes et 7 les moins importantes). UN 15- يرجى إيراد على الأقل ثلاثة عوائق رئيسية واجهها بلدكم العام الماضي في تقديم خدمات العلاج، وتصنيفها حسب درجة أهميتها (على أن يشير 1 إلى أهم العوائق، و7 إلى أقلها أهمية).
    Les principales difficultés sont liées au manque de ressources matérielles et financières ainsi qu'à l'insuffisance du capital humain et de la coordination institutionnelle. UN وتتعلق العقبات الرئيسية بنقص الموارد المادية والمالية إلى جانب الرأسمال البشري المحدود وقلة التنسيق بين المؤسسات.
    L'une des principales difficultés tient au fait qu'en 15 ans les enquêtes effectuées différaient par trop pour permettre de comparer avec exactitude l'évolution d'un ou plusieurs indicateurs relatifs à la pauvreté. UN وإحدى المصاعب الرئيسية في قياس الفقر تنشأ من أن فترة الـ 15 سنة الأخيرة لم تشهد دراستين استقصائيتين متشابهتين تسمحان بإجراء مقارنة حقيقية بين مؤشر واحد أو أكثر من المؤشرات المترابطة.
    III. principales difficultés PRATIQUES D'APPLICATION DES IFRS 7 UN ثالثاً - المسائل الرئيسية المتصلة بالتنفيذ العملي للمعايير الدولية للإبلاغ المالي 7
    L'une des principales difficultés évoquées concerne la surveillance et l'application des lois, et en particulier de celles qui se rapportent à l'extraction minière et à l'exploitation forestière. UN 91- ومن التحديات الرئيسة التي جرت مناقشتها رصدُ وتنفيذ القوانين وبخاصة القوانين المتعلقة بالتعدين والحراجة.
    Le Groupe de contact a souligné les principales difficultés liées à la présentation de rapports et examiné les différentes façons de procéder pour remédier à la situation. UN وسلط فريق الاتصال الضوء على أبرز التحديات المرتبطة بالإبلاغ وناقش مسارات العمل المحتملة التي يمكن اتباعها لتحسين عملية الإبلاغ.
    Les principales difficultés liées au commerce de l'énergie tiennent au fait qu'une part importante des échanges internationaux dans ce domaine s'effectue dans le cadre d'infrastructures fixes, construites spécifiquement pour le transport d'hydrocarbures ou d'électricité. UN وأهم التحديات المتعلقة بتجارة الطاقة ناجمة عن أن جزءا كبيرا من تجارة الطاقة الدولية يجري عن طريق بنية تحتية ثابتة، بنيت خصيصا لنقل الهيدروكربونات أو الكهرباء.
    Identifiez les principales difficultés rencontrées lors de la présentation du rapport sur les indicateurs d'impact : UN حدد الصعوبات الأساسية التي واجهتك في رفع التقارير عن مؤشرات الأثر:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus