"principales faiblesses" - Traduction Français en Arabe

    • الضعف الرئيسية
        
    • القصور الأساسية
        
    • مواطن الضعف الأساسية
        
    L'une des principales faiblesses détectées est qu'aucun de ces services n'avait de plan de travail propre. UN ويكمن أحد مواطن الضعف الرئيسية التي حددت في أنه ليس لدى أي من هذه الوحدات خطة عمل للوحدة.
    C'est, de leur avis, l'une des principales faiblesses du schéma actuel. UN ويرى المفتشان أن هذا يشكل أحد جوانب الضعف الرئيسية لمخطط التنقل الحالي.
    C'est, de leur avis, l'une des principales faiblesses du schéma actuel. UN ويرى المفتشان أن هذا يشكل أحد جوانب الضعف الرئيسية لمخطط التنقل الحالي.
    L'une des principales faiblesses du Protocole II dans sa version actuelle est qu'il ne s'applique qu'aux conflits entre États. UN ومن نقاط الضعف الرئيسية في البروتوكول الثاني، بصيغته الحالية، أنه لا ينطبق إلا على المنازعات بين الدول.
    La CNUCED pourrait contribuer à corriger les principales faiblesses identifiées à ce jour et aider les pays en développement à bénéficier des programmes d'activité au titre du MDP; UN ويمكن أن يضطلع الأونكتاد بدور في معالجة أوجه القصور الأساسية التي تم تحديدها حتى الآن، ومساعدة البلدان النامية في الاستفادة من برنامج أنشطة الآلية؛
    Pour terminer, je tiens à insister sur le fait qu'une des causes générales de la crise actuelle tient aux principales faiblesses du système de gouvernance économique mondial. UN وأخيرا، أود أن أشدد على أن الأزمة الحالية تستمد في نهاية الأمر أسبابها العامة من مواطن الضعف الأساسية التي يعاني منها نظام الحوكمة الاقتصادي العالمي.
    Les principales faiblesses relevées dans l'évaluation des programmes de la Bolivie et du Cameroun sont les suivantes : UN وفيما يلي نقاط الضعف الرئيسية التي تم تحديدها في عمليتي تقييم البرامج القطرية لبوليفيا والكاميرون:
    Le recensement des principales faiblesses et la fixation de priorités en termes d'égalité entre les sexes, dans une perspective à la fois économique et sociale; UN تحديد مواطن الضعف الرئيسية وترتيب أولويات قبرص فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي؛
    Il est généralement estimé que l'une des principales faiblesses de la Convention de 1980 tient à l'absence de mécanismes d'application et que, par conséquent, il doit être remédié à cette situation au cours de la Conférence d'examen. UN ومما هـــو متفــق عليه عموما أن أحد وجوه الضعف الرئيسية لاتفاقية عام ١٩٨٠، واتفاقيات عديدة أخرى، هو الافتقار إلى آليات التنفيذ، وأن هذه المشكلة ينبغي تصحيحها خـــلال مؤتمر الاستعراض المقبل.
    L'incapacité de l'Organisation d'établir rapidement un nouvel état-major de mission qui soit en mesure de diriger efficacement une opération, a toujours été l'une des principales faiblesses des opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN وإحدى نقاط الضعف الرئيسية فـي عمليــات حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة مـا برحــت عجز المنظمـة عن أن تنشئ بسرعة مقر بعثة ميدانيا جديدا قادرا على توفير الرقابة الفعالة على العملية.
    Pour les rapports jugés médiocres sur les résultats, les principales faiblesses résidaient dans le fait qu'ils étaient trop descriptifs et insuffisamment étayés ou résumés; de plus, les principales conclusions n'y étaient pas clairement exposées, les facteurs favorables ou contraignants n'étaient pas assez approfondis et des opinions étaient présentées comme des constatations. UN وبالنسبة للتقارير التي حصلت على تقديرات أقل عن نتائج التقييمات، تبين أن نقاط الضعف الرئيسية تكمن في كون أسلوبها شديد السردية، وفي كونها غير مدعومة بأدلة قوية، وفي عدم تجميعها بشكل مناسب.
    L'une des principales faiblesses dans les années 90 était due à l'effet conjugué d'une surévaluation de taux de change fixes et de vastes emprunts en devises. UN وكان أحد مواطن الضعف الرئيسية في تسعينات القرن الماضي اقتران الإفراط في تقييم أسعار الصرف الثابتة باتساع نطاق الاقتراض بالعملة الأجنبية.
    De nombreux participants ont souligné que l'une des principales faiblesses du Protocole de Kyoto est l'insuffisance de la participation. UN ٥٠- وسلط العديد من المشاركين الضوء على أن إحدى نقاط الضعف الرئيسية في بروتوكول كيوتو هي الافتقار إلى مشاركة واسعة.
    Cette nouvelle mesure cherche à remédier à l'une des principales faiblesses du cadre de gestion des risques en cas de catastrophe de nombreux pays en développement où les codes existent mais ne sont pas respectés. UN وهذا التعديل يتناول أحد مواطن الضعف الرئيسية في إطار إدارة مخاطر الكوارث بالعديد من البلدان النامية، حيث توجد القوانين ولكنها لا تحترم.
    Ces trois séries de mesures offrent à la communauté internationale d'excellentes occasions de remédier à certaines des principales faiblesses des processus actuels de suivi et d'application, évoquées plus haut. UN وهذه المجموعات الثلاث من التدابير توفر فرصا أساسية للمجتمع الدولي للتغلب على بعض نواحي الضعف الرئيسية لعمليات المتابعة والتنفيذ الحالية، كما هو مبين أعلاه باختصار.
    Il estime que ses principales faiblesses résident dans l'écart important entre les ressources disponibles et le montant des financements demandés et le fait qu'il est mal connu dans certaines régions et que peu de projets intéressant ces régions sont soumis au Conseil. UN ويرى المجلس أن نقاط الضعف الرئيسية لديه هي الفجوة الكبيرة بين الموارد المتاحة لتخصيص المنح وبين الطلبات الواردة ومحدودية معرفة بعض المناطق به، مع ما يترتب على ذلك من نقض في المشاريع المقدمة منها.
    Une des principales faiblesses des organisations de la société civile tient au fait qu'elles sont pour la plupart basées à Monrovia et ne sont guère présentes dans l'arrièrepays. UN ومن أوجه الضعف الرئيسية التي تواجه مجموعات المجتمع المدني في ليبيريا أن غالبيتها موجودة في مونروفيا ولها وجود ضعيف أو أنها غير موجودة في المناطق الداخلية من البلد.
    L'une des principales faiblesses des institutions publiques est le peu de coordination entre entités liées à la propriété et au secteur productif. UN 833- إن أحد أوجه الضعف الرئيسية للحكومة هو ضعف التنسيق بين المؤسسات ذات الصلة بالملكية والقطاع الإنتاجي.
    59. L'indépendance de la magistrature constitue une des principales faiblesses du système judiciaire burundais. UN 59- ويمثل استقلال القضاء أحد مواطن الضعف الرئيسية في النظام القضائي البوروندي.
    Une des principales faiblesses du cadre de viabilité de la dette défini conjointement par le FMI et la Banque mondiale est qu'il est géré par les créanciers et manque donc sans doute d'objectivité. UN 59 - ويتمثل أحد أوجه القصور الأساسية التي يتسم بها إطار القدرة على تحمل الدين المشترك بين صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في أن الدائنين هم الذين يتولون إدارته، وبالتالي يمكن ادعاء افتقاره للموضوعية.
    Le Programme biennal d'évaluation du système judiciaire de la Mission a déterminé les principales faiblesses du système juridique. UN وقد نجح برنامج التقييم القضائي التابع للبعثة والذي يستمر لمدة سنتين في التعرف على مواطن الضعف الأساسية في النظام القضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus