Nombre de banques coopératives sont les principales institutions financières du secteur rural et ont un grand renom national. | UN | وكثير من المصارف التعاونية هي المؤسسات المالية الرئيسية في القطاع الريفي، وتتبوأ مركزا وطنيا رئيسيا. |
Il faut espérer que cette mesure importante encouragera les principales institutions financières et les pays créditeurs à participer activement aux activités qui visent à modifier le destin des pays pauvres qu'accable le fardeau de la dette. | UN | ونأمل أن يشجع هذا التدبير الهام المؤسسات المالية الرئيسية والدول الدائنة على أن تبادر وتشارك مشاركة كاملة في تغيير مصير البلدان الفقيرة التي ترزح تحت الديون. |
Il faut adopter des mesures pour réduire les coûts excessifs des envois de fonds transfrontières, surtout lorsqu'il s'agit de faibles montants, et engager un dialogue avec les principales institutions financières pour régler cette question. | UN | ومن الضروري اتخاذ التدابير اللازمة لخفض التكاليف المفرطة لإرسال التحويلات عبر الحدود، وخصوصا عندما تكون مبالغها ضئيلة، وإجراء حوار مع المؤسسات المالية الرئيسية لمواجهة هذه المسألة. |
6. La faillite des principales institutions financières aux États-Unis et en Europe et les opérations de renflouement ont entraîné une perte de confiance dans les marchés. | UN | 6- ثم إن إخفاق كبرى المؤسسات المالية في الولايات المتحدة وأوروبا والمحاولات التي بُذلت لإنقاذها أفضى إلى فقدان الثقة في الأسواق. |
Considérant l'expérience des principales institutions financières internationales, il faut espérer que cet examen permettra à la Commission de continuer d'étudier en toute indépendance les questions de politique macroéconomique sans être obligé de se plier à la volonté des grandes puissances. | UN | وأشار إلى تجربة كبرى المؤسسات المالية الدولية معربا عن الأمل في أن تتيح نتائج هذه الممارسة مواصلة اللجنة لنظرها المستقل في مسائل سياسات الاقتصاد الكلي دون أن تضطر إلى أن تعكس إرادة الدول الكبرى. |
Pour faire évoluer l'industrie, les pouvoirs publics investissent notamment dans le capital humain et l'infrastructure, mobilisent des ressources et les affectent aux secteurs porteurs, prennent le contrôle des principales institutions financières ou les régulent. | UN | وتشمل التدخلات من جانب الدولة من أجل التحول الصناعي الاستثمارات في رأس المال البشري والهياكل الأساسية وتعبئة الموارد وتخصيصها لقطاعات النمو والملكية أو تنظيم المؤسسات المالية الأساسية. |
Vu l'importance du financement multilatéral pour ces pays et l'incertitude qui règne en ce qui concerne les ressources de certaines des principales institutions financières multilatérales et de programmes d'aide à fonds perdus, cette évolution apparaît particulièrement préoccupante. | UN | ويثير هذا التطور بالغ القلق نظرا للدور الهام للتمويل المتعدد اﻷطراف في تلبية الاحتياجات المالية لهذه البلدان، وعدم التيقن الذي يكتنف الصورة المرتقبة للموارد من بعض المؤسسات المالية الرئيسية المتعددة اﻷطراف ومن البرامج القائمة على أساس المنح. |
Vu l'importance du financement multilatéral pour ces pays et l'incertitude qui règne en ce qui concerne les ressources de certaines des principales institutions financières multilatérales et de programmes d'aide à fonds perdus, cette évolution apparaît particulièrement préoccupante. | UN | ونظرا للدور الهام للتمويل المتعدد اﻷطراف في الوفاء بالاحتياجات المالية ﻷقل البلدان نموا وعدم اليقين الذي يكتنف الصورة المرتقبة للموارد بالنسبة للبعض من المؤسسات المالية الرئيسية المتعددة اﻷطراف والبرامج القائمة على أساس الهبة، فإن ذلك يعد تطورا مقلقا بشكل خاص. |
Vu l'importance du financement multilatéral pour ces pays et l'incertitude qui règne en ce qui concerne les ressources de certaines des principales institutions financières multilatérales et de programmes d'aide à fonds perdus, cette évolution apparaît particulièrement préoccupante. | UN | ونظرا للدور الهام للتمويل المتعدد اﻷطراف في الوفاء بالاحتياجات المالية ﻷقل البلدان نموا وعدم اليقين الذي يكتنف الصورة المرتقبة للموارد بالنسبة لبعض المؤسسات المالية الرئيسية المتعددة اﻷطراف والبرامج القائمة على أساس المنح، فإن ذلك يعد تطورا مقلقا بشكل خاص. |
Vu l'importance du financement multilatéral pour ces pays et l'incertitude qui règne en ce qui concerne les ressources de certaines des principales institutions financières multilatérales et de programmes d'aide à fonds perdus, cette évolution apparaît particulièrement préoccupante. | UN | ونظرا للدور الهام للتمويل المتعدد اﻷطراف في الوفاء بالاحتياجات المالية ﻷقل البلدان نموا وعدم اليقين الذي يكتنف الصورة المرتقبة للموارد بالنسبة لبعض المؤسسات المالية الرئيسية المتعددة اﻷطراف والبرامج القائمة على أساس المنح، فإن ذلك يعد تطورا مقلقا بشكل خاص. |
77. L'ACSAD a également mené divers projets en collaboration avec les principales institutions financières engagées dans la lutte contre la désertification, notamment dans les pays arabes d'Afrique. | UN | 77- وعلاوة على ذلك، قام المركز بتنفيذ مشاريع مختلفة بالتعاون مع المؤسسات المالية الرئيسية التي تهدف إلى مكافحة التصحر في البلدان العربية الأفريقية وغيرها من البلدان. |
La réforme de l'architecture financière internationale est lente et particulièrement dure pour les pays en développement, dont le niveau de participation aux processus de décisions des principales institutions financières ne reflète pas leur grand nombre ni leur influence sur les systèmes mondiaux. | UN | 71 - وأضاف قائلا إن إصلاح الهيكل المالي الدولي ما برح بطيئا وهو يُعاقب بوجه خاص البلدان النامية، التي لا تتجلى في مستوى اشتراكها في عمليات اتخاذ القرار في المؤسسات المالية الرئيسية أعدادها الكبيرة أو آثارها في النُظم العالمية. |
12. Selon la Puissance administrante, le montant des dépôts effectués dans les huit principales institutions financières établies sur le territoire (Banco Popular, Bank of St. | UN | ١٢ - أفادت الدولة القائمة باﻹدارة بأن ودائع المؤسسات المالية الرئيسية الثمانية العاملة في اﻹقليم )بانكــو بوبيولار، ومصرف سانت كـــروا، وتشيس مانهاتن، وسيتي بنك، وفيرست بنك ب. |
La République arabe syrienne a par ailleurs suivi avec intérêt, au sein de la quatrième Commission et les commissions de l'Assemblée générale, la question de l'obtention des ressources nécessaires au financement des programmes de grande envergure visant à aider les peuples des territoires non autonomes, par l'intermédiaire des principales institutions financières des Nations Unies. | UN | 9 - وتابعت سوريا داخل اللجنة الرابعة وفي لجان الجمعية العامة باهتمام موضوع الحصول على الموارد اللازمة من أجل تمويل البرامج الواسعة النطاق لتقديم المساعدة إلى شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، عن طريق الدعم من المؤسسات المالية الرئيسية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Selon les informations les plus récentes communiquées par la Puissance administrante (A/AC.109/2076, par. 12 et 13), les montants en dépôt dans les huit principales institutions financières établies sur le territoire (Banco Popular, Bank of St. | UN | 29 - تفيد آخر المعلومات التي قدمتها الدولة القائمة بالإدارة (انظر A/AC.109/2076، الفقرتان 12 و 13) بأن الودائع في المؤسسات المالية الرئيسية الثماني العاملة في الإقليم (بانكو بوبولار، ومصرف سانت كروا، وتشيز منهاتن، وسيتي بنك، وفيرست بنك ب. |
Selon les informations les plus récentes données par la Puissance administrante (A/AC.109/2076, par. 12 et 13), le montant des dépôts effectués dans les huit principales institutions financières établies sur le territoire (Banco Popular, Bank of St. | UN | ٢٥ - تفيد آخر المعلومات التي قدمتها الدولة القائمة باﻹدارة )انظر A/AC.109/2076، الفقرتان ١٢ و ١٣( بأن الودائع في المؤسسات المالية الرئيسية الثماني العاملة في اﻹقليم )بانكو بوبيولار، ومصرف سانت كروا، وتشيز منهاتن، وسيتي بنك، وفيرست بنك ب. |
5.2 Augmentation des fonds consacrés aux problèmes de la désertification, de la dégradation des terres/sols et de la sécheresse dans les budgets des principales institutions financières internationales (IFI) | UN | 5-2 زيادة التمويل في موازنات كبرى المؤسسات المالية الدولية للمسائل المتعلقة بمكافحة تردي الأراضي/التربة، والتصحر، والجفاف |
Le représentant du Mozambique appelle les principales institutions financières et économiques, ainsi que les pays donateurs, à renouveler leur engagement à éliminer la pauvreté en traitant de questions telles que l'endettement extérieur, l'aide publique au développement, l'accès aux marchés et la dégradation des termes de l'échange. | UN | ويجب أن تجدد كبرى المؤسسات المالية والاقتصادية، فضلا عن البلدان المانحة، التزامها باستئصال شأفة الفقر بمعالجة مسائل الديون الخارجية، والمساعدة الإنمائية الرسمية، والوصول إلى الأسواق، وتدهور معدلات التبادل التجاري. |
125. Après l'invasion du Koweït les marchés financiers étaient dans l'incertitude quant à la capacité des principales institutions financières du Koweït, comme la NBK, de fonctionner, et notamment d'accepter des remboursements d'emprunts. | UN | 125- بعد غزو العراق للكويت، كان هناك ارتباك كبير في الأسواق المالية الكويتية بشأن قدرة المؤسسات المالية الأساسية في الكويت من مثل البنك الوطني على العمل، بما في ذلك قدرة هذه المؤسسات على قبول سداد القروض. |