Les pays en développement doivent en toute nécessité être inclus plus largement dans le processus de prise de décisions des principales organisations internationales. | UN | وهناك حاجة إلى إشراك البلدان النامية بشكل أكبر في عملية صنع القرار في المنظمات الدولية الرئيسية. |
À ces réunions, les principales organisations internationales s'occupant de la facilitation du commerce et des transports ont échangé des expériences et coordonné leur contribution. | UN | وخلال هذين الاجتماعين، قامت المنظمات الدولية الرئيسية المعنية بتيسير التجارة والنقل بتبادل خبراتها وتنسيق مساهمتها. |
Le thème de la Convention a été étudié par la Commission du droit international en consultation avec les principales organisations internationales afin de tenir compte de leur pratique en la matière, comme l'avait recommandé l'Assemblée générale. | UN | ودرست لجنة القانون الدولي موضوع الاتفاقية بالتشاور مع المنظمات الدولية الرئيسية لمراعاة ممارساتها ذات الصلة عملا بتوصية الجمعية العامة. |
:: Élaborer un cadre stratégique à long terme pour assurer la cohérence des objectifs des principales organisations internationales. | UN | :: وضع إطار سياسة استراتيجية طويلة الأمد لضمان الاتساق في الأهداف المنشودة من سياسات المنظمات الدولية الكبرى. |
Mon bureau est vivement préoccupé par le fait que les principales organisations internationales manifestent de la réticence à utiliser cette monnaie comme seul moyen de paiement. | UN | ويساور مكتبي قلق بالغ ﻹحجام منظمات دولية رئيسية عن استخدام هذه العملة كوسيلة الدفع الوحيدة. |
Le moment était venu, pour les principales organisations internationales intervenant dans le processus de mondialisation, d'assumer un rôle dans la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وقال إنه آن الأوان للمنظمات الدولية الرئيسية المشاركة في عملية العولمة أن تتولى دوراً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
L’OMD travaille en coopération étroite avec les principales organisations internationales et, à son tour, est reconnue comme partenaire dans la réalisation d’objectifs communs. | UN | وتقيم المنظمة علاقات عمل وثيقة مع كبرى المنظمات الدولية وهي معترف بها في المقابل بوصفها شريكا في تحقيق أهداف مشتركة. |
Mon gouvernement a déjà envoyé des invitations aux gouvernements de tous les États Membres, aux principales organisations internationales et organisations non gouvernementales ainsi qu'à d'autres acteurs pour les convier à participer à la Conférence internationale. | UN | وقد وجهت حكومة بلدي فعلا دعوات إلى حكومات جميع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية الرئيسية والمنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرين للمشاركة في المؤتمر الدولي. |
Je crois à la combinaison des modèles qui sont prônés par les principales organisations internationales avec nos situations spécifiques, et c'est ce qui est en cours d'application à Kiribati. | UN | وإنني أؤمن بالمزج بين النماذج التي تدعو إليها المنظمات الدولية الرئيسية وظروفنا الخاصة، وهذا بالضبط ما نفعله نحن في كيريباس. |
L’un des aspects les plus positifs du mécanisme de suivi est qu’il prévoit une collaboration étroite avec les principales organisations internationales travaillant pour les handicapés. | UN | 128 - يتمثل أحد أبرز مزايا آلية الرصد في التعاون الوثيق مع المنظمات الدولية الرئيسية في مجال الإعاقة. |
50. Une proposition visant à créer un conseil de la presse, élaborée par la Commission des médias indépendants, a été présentée aux associations de journalistes de la Bosnie-Herzégovine et aux principales organisations internationales s’intéressant au développement des médias. | UN | ٥٠ - وتم اﻵن إعداد اقتراح، من قبل لجنة وسائط اﻹعلام المستقلة بشأن مجلس للصحافة وقدم إلى منظمات الصحفيين في البوسنة والهرسك وبعض المنظمات الدولية الرئيسية المعنية بتطوير وسائط اﻹعلام. |
Un des deux éléments de cet organe est un Comité directeur composé de représentants des principales organisations internationales et des ministères de l'agriculture des deux entités, qui examine les initiatives portant sur l'agriculture. | UN | وتتكون هذه الفرقة من عنصرين: لجنة اﻹدارة، المؤلفة من أعضاء من المنظمات الدولية الرئيسية ووزيري الزراعة في الكيانين، وتقوم باستعراض المبادرات الزراعية. |
La Jordanie a recommandé à l'Azerbaïdjan de poursuivre ses efforts constructifs dans le domaine de l'éducation aux droits de l'homme, y compris sa coopération active avec les principales organisations internationales à cette fin. | UN | وأوصت الأردن أذربيجان بأن تواصل ما تبذله من جهود في مجال التثقيف بحقوق الإنسان، بما في ذلك التعاون النشط مع المنظمات الدولية الرئيسية من أجل تحقيق هذه الغاية. |
Le fait de s'appuyer, pour la collecte d'informations nationales, sur les normes recommandées par les principales organisations internationales contribuera à la cohérence et à l'efficacité du système national. | UN | وباتخاذ المعايير الدولية التي أوصت بها المنظمات الدولية الرئيسية أساسا لإنتاج المعلومات الوطنية، سيتعزز الاتساق والكفاءة على مستوى النظام الوطني. |
La Direction exécutive envisagera par ailleurs la possibilité d'accroître les ressources au titre des voyages, au cas par cas, pour financer la participation d'experts des principales organisations internationales aux missions du Comité toutes les fois que ces experts ne seraient autrement pas en mesure de le faire. | UN | وستنظر المديرية التنفيذية أيضاً في إنفاق بعض موارد السفر، على أساس كل حالة على حدة، على مشاركة خبراء من المنظمات الدولية الرئيسية في زيارات اللجنة عندما تتعذر مشاركة هؤلاء الخبراء بطرق أخرى. |
La Direction exécutive envisagera par ailleurs la possibilité d'accroître les ressources au titre des voyages, au cas par cas, pour financer la participation d'experts des principales organisations internationales aux missions du Comité toutes les fois que ces experts ne seraient autrement pas en mesure de le faire. | UN | وستنظر المديرية التنفيذية أيضاً في إنفاق بعض موارد السفر، على أساس كل حالة على حدة، على مشاركة خبراء من المنظمات الدولية الرئيسية في زيارات اللجنة عندما تتعذر مشاركتهم بأي طريقة أخرى. |
À cette fin, l'Irlande fournissait depuis 2000 un appui aux principales organisations internationales qui apportaient une aide technique liée au commerce et au renforcement des capacités, notamment le Fonds d'affectation spéciale mondial du Programme de Doha pour le développement. | UN | وتحقيقا لهذه الأهداف، تقدم أيرلندا منذ عام 2000 الدعم إلى معظم المنظمات الدولية الرئيسية المشتركة في أنشطة تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات في مجال التجارة، بما في ذلك الصندوق الاستئماني العالمي لبرنامج الدوحة الإنمائي. |
L'instance comprendrait un certain nombre de membres du Conseil économique et social et des représentants des principales organisations internationales, des banques régionales de développement, de la société civile et du secteur privé. | UN | وسيتكون المنتدى من عدد من أعضاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي وممثلي المنظمات الدولية الرئيسية والمصارف الإنمائية الإقليمية والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
La Géorgie a lancé à maintes reprises des avertissements publics concernant l'inadmissibilité et le danger de l'extension du conflit sur son territoire; des déclarations pertinentes ont été faites dans toutes les principales organisations internationales. | UN | وقد وجهت جورجيا مرارا وتكرارا تحذيرات عامة من أن امتداد الصراع إلى أراضيها أمر خطير وغير مقبول، وألقيت بيانات بهذا المعنى في المنظمات الدولية الكبرى كافة. |
55. En outre, les principales organisations internationales telles que la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI) et un certain nombre de donateurs bilatéraux comme le Ministère du développement international du Royaume-Uni et l'Agence des États-Unis pour le développement international (USAID), jouent des rôles consultatifs importants grâce à leurs moyens financiers dans de nombreux pays africains. | UN | 55- وبالإضافة إلى ذلك، فإن منظمات دولية رئيسية مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وعدداً من المانحين الثنائيين مثل وزارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة الأمريكية تقوم بأدوار استشارية هامة فيما يتعلق بالسياسات مدعومة بالتمويل في كثير من البلدان الأفريقية. |
L'un de ces problèmes était l'autonomie des principales organisations internationales s'occupant de la sécurité chimique, dont chacune était dotée de ses propres organes directeurs, ce qui pourrait les empêcher de prendre des instructions auprès d'autres organisations intergouvernementales ou auprès de la communauté internationale. | UN | ويتمثل أحد التحديات في الاستقلال الذاتي للمنظمات الدولية الرئيسية المنخرطة في السلامة الكيميائية، وكل هذه المنظمات لها هيئاتها القيادية التي قد تمنعها من أخذ توجيهات من منظمة حكومية دولية أخرى أو من المجتمع الدولي. |
Elle s'est lavée de l'accusation selon laquelle elle serait incapable de jouer son rôle et d'épouser le rythme de la modernité. Elle nécessite toutefois davantage de fonds afin de pouvoir remplir une fonction active à part entière, sur le modèle des principales organisations internationales, pour procurer ainsi des bénéfices assurés à l'ensemble des États et des sociétés arabes. | UN | إن الجامعة العربية تستطيع أن تفعل الكثير، وقد نفضت عن كاهلها ما اتهمت به من عدم القدرة على الاضطلاع بدورها ومواكبة عصرها، ولكن ما تحتاجه هو توفير مزيد من الإمكانيات مما يمكنها من أداء دور في غاية النشاط يضارع كبرى المنظمات الدولية بما يعود بالنفع الأكيد على مختلف الدول والمجتمعات العربية. |
Ce programme doit être envisagé comme un ambitieux effort commun des gouvernements, des principales organisations internationales et institutions de financement, des organisations non gouvernementales, des industriels, des institutions de recherche-développement, des universités, etc. pour promouvoir la mise en valeur et la diffusion des énergies renouvelables. | UN | وينبغي أن ينظر الى هذا البرنامج بوصفه جهدا مشتركا يتسم بالتحدي ويشرك الحكومات والمنظمات الدولية الرئيسية ومؤسسات التمويل والمنظمات غير الحكومية والصناعات والمؤسسات العلمية والبحثية والجامعات وما إلى ذلك لتعزيز تنمية الطاقة المتجددة ونشرها. |
L'Union européenne et les Nations Unies sont les principales organisations internationales dans lesquelles travaillent des citoyens irlandais. | UN | والمنظمتان الدوليتان الرئيسيتان اللتان يشارك فيهما المواطنون الآيرلنديون هما الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة. |
L'utilisation généralisée de TRAINS, en particulier par les principales organisations internationales telles que la Banque mondiale et le FMI, et par de nombreux établissements d'enseignement universitaire et de recherche, ainsi que par le secteur privé, atteste de l'utilité de cet outil. | UN | والاستخدام الواسع النطاق للنظام الخاص بالتحليلات والمعلومات التجارية، لا سيما من جانب كبريات المنظمات الدولية مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والعديد من المؤسسات الأكاديمية ومعاهد البحوث، فضلا عن مشغلي القطاع الخاص، هو شاهد على الاعتراف بمنفعته. |