"principales préoccupations" - Traduction Français en Arabe

    • الشواغل الرئيسية
        
    • دواعي القلق الرئيسية
        
    • الاهتمامات الرئيسية
        
    • الشاغل الرئيسي
        
    • أهم الشواغل
        
    • مجالات الاهتمام الرئيسية
        
    • المشاغل الرئيسية
        
    • مصدر قلق رئيسي
        
    • الهواجس الرئيسية
        
    • شاغلا
        
    • أكبر شواغل
        
    • المواضيع الأساسية المثيرة للقلق
        
    • تشغل بال
        
    • مصادر القلق الرئيسية
        
    • الرئيسية المثيرة للقلق
        
    Le financement et la gestion figurent parmi les principales préoccupations; UN وتندرج مسائل المالية والمسائل الإدارية ضمن الشواغل الرئيسية.
    Il s'agit là des principales préoccupations de notre peuple, qui doivent être examinées prochainement. UN هذه هي الشواغل الرئيسية التي تشغل شعبنا ولابد من بحثها في الفترة القادمة.
    Depuis le début, une des principales préoccupations du Conseil a été l'absence de système de mesure de la production de pétrole brut. UN وما برح أحد الشواغل الرئيسية لدى المجلس الدولي للمشورة والمراقبة منذ البداية عدم وجود نظام لقياس إنتاج النفط الخام.
    Bien entendu, l'une des principales préoccupations du Fonds était la manière d'intégrer et d'exploiter les résultats des évaluations. UN وقالت إن يكون من دواعي القلق الرئيسية لدى الصندوق، بطبيعة الحال، هو كيفية استيعاب نتائج التقييمات واستخدامها.
    Les questions financières restent également parmi les principales préoccupations du HCR. UN وتظل القضايا المتعلقة بالتمويل من بين الاهتمامات الرئيسية للمفوضية.
    Une des principales préoccupations réside dans le manque de suivi et d'exécution et dans la nécessité d'y remédier dans un cadre organisé et bien coordonné. UN ويتمثل الشاغل الرئيسي في غياب الرصد والإنفاذ والحاجة إلى أن يتم ذلك في إطار منظم وجيد التنسيق.
    En effet, la décolonisation doit rester l'une des principales préoccupations des Nations Unies. UN وحقا ينبغي لإنهاء الاستعمار أن يبقى أحد الشواغل الرئيسية في الأمم المتحدة.
    Les répercussions de celle-ci sur la croissance économique et la diminution de la pauvreté devraient être l'une des principales préoccupations des gouvernements. UN إن عواقب ذلك على النمو الاقتصادي والحد من الفقر يجب أن تكون من الشواغل الرئيسية للحكومات.
    Étant donné que les fonds à des fins générales avaient tendance à baisser, obtenir des ressources pour les activités de base constituait l'une des principales préoccupations de l'ONUDC. UN وقال إنَّ مسألة توفير الموارد الأساسية تعدّ واحداً من الشواغل الرئيسية لدى مكتب المخدِّرات والجريمة وذلك على ضوء الاتجاه التنازلي في الأموال المخصصة للأغراض العامة.
    Depuis ces 15 dernières années, la réforme des Nations Unies constitue une des principales préoccupations de l'Assemblée générale. UN كان إصلاح الأمم المتحدة أحد الشواغل الرئيسية للجمعية العامة على مدار السنوات الخمس عشرة الأخيرة.
    En fait, la militarisation de l'espace extra-atmosphérique est une des principales préoccupations de la communauté internationale dans le domaine du désarmement. UN والواقع أن تسليح الفضاء الخارجي هو أحد الشواغل الرئيسية للمجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح.
    Ces pratiques figurent en outre parmi les principales préoccupations non seulement dans la politique de santé mais aussi dans la politique culturelle. UN وتعتبر الممارسات التقليدية الضارة من بين الشواغل الرئيسية للسياسة الثقافية وللسياسة الصحية أيضاً.
    Bien entendu, l'une des principales préoccupations du Fonds était la manière d'intégrer et d'exploiter les résultats des évaluations. UN وقالت إن يكون من دواعي القلق الرئيسية لدى الصندوق، بطبيعة الحال، هو كيفية استيعاب نتائج التقييمات واستخدامها.
    Elle pense que le rapport ne traite pas convenablement des principales préoccupations de son gouvernement, ayant trait notamment aux dangers que posent les rayonnements ionisants, en particulier ceux liés aux essais nucléaires. UN ومن رأي الوفد أن التقرير لم يتناول على النحو الملائم دواعي القلق الرئيسية لدى حكومتها، ولا سيما ما يتصل منها باﻷخطار التي يشكلها اﻹشعاع الذري، وخاصة اﻹشاع الناجم عن التجارب النووية.
    Les questions financières restent également parmi les principales préoccupations du HCR. UN وتظل القضايا المتعلقة بالتمويل من بين الاهتمامات الرئيسية للمفوضية.
    Les marchés, les prix et les mesures d'incitation devenaient les principales préoccupations des responsables politiques. UN وأصبحت الأسواق والأسعار والحوافز هي الشاغل الرئيسي لأجهزة تقرير السياسات.
    Elles figuraient également, comme l'ont indiqué les ombudsmans régionaux, parmi les principales préoccupations sur le terrain. UN وكانت أيضا من بين أهم الشواغل على المستوى الميداني، حسب ما ورد في تقارير أمناء المظالم الإقليميين.
    En général, elles se présentent sous la structure suivante : introduction, aspects positifs, principales préoccupations et recommandations. UN وبصورة عامة، فإنها تتخذ البنية التالية: مقدمة؛ الجوانب الإيجابية؛ مجالات الاهتمام الرئيسية والتوصيات.
    Cela situait l'une des principales préoccupations des dirigeants du continent. UN وحدد هذا اﻹعلان واحداً من المشاغل الرئيسية لقادة القارة.
    La prévention de collisions catastrophiques, qui créent chacune des milliers de nouveaux fragments, est par conséquent l'une des principales préoccupations pour l'évolution à long terme de l'environnement. UN ومن ثمَّ فإنَّ منع حدوث اصطدامات كارثية، يكوِّن كلٌّ منها آلافاً من الشظايا الجديدة، إنما هو مصدر قلق رئيسي بالنسبة إلى تطوُّر البيئة على المدى الطويل.
    Le refus de poursuivre les auteurs de crimes d'honneur demeure une des principales préoccupations de quiconque s'intéresse aux questions concernant la violence contre les femmes. UN وإن رفض مقاضاة مرتكبي جرائم الشرف ما زال أحد الهواجس الرئيسية لكل من يهتم بالقضايا المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    La situation en Bosnie-Herzégovine demeure une des principales préoccupations de mon pays. UN والحقيقة تقال أن الحالة في البوسنة والهرسك مازالت تشكل شاغلا رئيسيا لبلادي الكويت.
    Ceci est l'une des principales préoccupations de l'Inde, qui fait tout son possible pour réduire les inégalités entre les riches et les pauvres. UN وأوضح أن هذا الأمر هو من أكبر شواغل الهند التي تبذل أقصى جهودها لضمان عدم حدوث تفاوت بين الأغنياء والفقراء.
    Cela permet aux ONG d'exposer leurs principales préoccupations oralement, l'interprétation étant assurée, et de répondre aux questions des membres. UN ويسمح ذلك للمنظمات غير الحكومية بأن تعرض شفوياً المواضيع الأساسية المثيرة للقلق مع ترجمة فورية وأن تجيب على الأسئلة التي يوجهها الأعضاء.
    L'une des principales préoccupations du Conseil tient à l'insuffisance des contrôles exercés sur les dépenses que déclarent les organisations non gouvernementales (ONG) financées par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN ومن المسائل التي تشغل بال المجلس في المقام الأول ضعف تنفيذ الرقابة على النفقات التي تبلغ عنها المنظمات غير الحكومية الممولة من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Les principales préoccupations concernent les mesures de monopolisation et la constitution d'ententes. UN وتتمثل مصادر القلق الرئيسية في النزعة الاحتكارية والكرتلة.
    L'absence de perspectives d'emplois de qualité était l'une des principales préoccupations dans les consultations nationales et thématiques sur les priorités de développement pour l'après-2015, organisées par l'Organisation des Nations Unies à propos du programme de développement pour l'après-2015. UN وقد برزت قلة فرص العمل الجيدة باعتبارها واحدة من القضايا الرئيسية المثيرة للقلق على نطاق واسع في المشاورات الوطنية والمواضيعية التي نظمتها الأمم المتحدة بشأن جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus