Cet atelier, intitulé RADIUS, sera centré sur les principales questions relatives à la prévention des séismes dans les zones urbaines des pays en développement et débouchera sur un plan d'action. | UN | وسوف تركز الحلقة على المسائل الرئيسية المتعلقة بالحد من الكوارث الناجمة عن الزلازل بالنسبة للمناطق الحضرية في البلدان النامية، وسوف تضع خطة للعمل في هذا الصدد. |
IV. principales questions relatives aux droits de l'homme 26−65 7 | UN | رابعاً - المسائل الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان |
IV. principales questions relatives aux droits de l'homme | UN | رابعاً - المسائل الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان |
Le présent rapport donne un aperçu des principales questions relatives aux forêts et au développement économique. | UN | يقدم هذا التقرير لمحة عامة عن المسائل الرئيسية المتصلة بالغابات والتنمية الاقتصادية. |
21. Mon Représentant spécial a continué de suivre de près les principales questions relatives à l'aide humanitaire. | UN | ١٢ - وواصل ممثلي الخاص متابعة المسائل الرئيسية المتصلة بالمساعدة اﻹنسانية عن كثب. |
B. principales questions relatives aux changements climatiques | UN | باء - المسائل الرئيسية المتعلقة بتغير المناخ |
C. principales questions relatives au développement industriel | UN | جيم - المسائل الرئيسية المتعلقة بالتنمية الصناعية |
Le groupe de travail a examiné les principales questions relatives aux arrangements institutionnels et opérationnels, la composition du comité de haut niveau et des idées concernant la collecte de fonds. | UN | وناقش الفريق العامل المسائل الرئيسية المتعلقة بالترتيبات المؤسسية والتشغيلية، وبتشكيل لجنة رفيعة المستوى، وتقديم أفكار لجمع الأموال. |
Ce concept novateur, récemment formulé, fournira aux spécialistes, aux défenseurs des droits de l'homme et aux autres professionnels une base thématique structurée leur permettant de traiter les principales questions relatives à l'approche de la mise en œuvre efficace des droits de l'enfant fondée sur les droits. | UN | وسيكون هذا المفهوم الابتكاري الجديد معينا للممارسين، والمدافعين عن حقوق الطفل وغيرهم من المهنيين على التزود بخارطة طريق دقيقة للتعامل مع المسائل الرئيسية المتعلقة باتباع النهج القائم على الحقوق عند الإعمال الفعلي لحقوق الطفل. |
A. principales questions relatives à l'énergie | UN | ألف - المسائل الرئيسية المتعلقة بالطاقة |
Les principales questions relatives à la vie économique des femmes ont été, pour l'essentiel, traitées dans les parties du présent rapport relatives à l'emploi, à la santé publique et à l'éducation. | UN | 200 - وصفت المسائل الرئيسية المتعلقة بالحياة الاقتصادية للمرأة أساسا في الأجزاء المتعلقة بالعمل والصحة العامة والتعليم من هذا التقرير. |
17. Les participants ont procédé à un échange de vues sur les principales questions relatives à la vulnérabilité des ressources en eau douce et aux incidences des changements climatiques sur ces ressources, ainsi que sur les secteurs et écosystèmes apparentés. | UN | 17- تبادل المشاركون الآراء بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بتأثر موارد المياه العذبة بتغير المناخ وتأثير هذا التغير في تلك الموارد وفي القطاعات والنظم الإيكولوجية ذات الصلة. |
Le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a évoqué les principales questions relatives aux éléments essentiels de la réconciliation et à la manière dont l'approche de l'ONU en matière de gestion des crises devrait tenir compte de l'impératif selon lequel il fallait permettre aux sociétés de panser leurs blessures. | UN | وتناول وكيل الأمين العام للشؤون السياسية المسائل الرئيسية المتعلقة بالعناصر الأساسية في تحقيق المصالحة، وضرورة المزاوجة بين النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة في إدارة الأزمات وبين لزوم تمكين المجتمعات من استعادة عافيتها. |
Le présent rapport est un document de référence destiné à faciliter les débats de la dixième session du Forum des Nations Unies sur les forêts consacrée aux forêts et au développement économique et donne un aperçu des principales questions relatives à ce thème. | UN | 3 - وقد أعد هذا التقرير كورقة معلومات أساسية لتيسير المناقشات خلال الدورة العاشرة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات عن موضوع " الغابات والتنمية الاقتصادية " ويقدم لمحة عامة عن المسائل الرئيسية المتعلقة بالغابات والتنمية الاقتصادية. |
Le Secrétariat présentera, pour examen, un document sur les principales questions relatives à l'innovation et dans le domaine de la gouvernance et de l'administration publique et sur leur importance dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (E/C.16/2006/2). | UN | ستقدم الأمانة العامة ورقة مناقشة بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بالابتكارات في مجالي أسلوب الحكم والإدارة العامة وأهميتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية (E/C.16/2006/2). |
Le Comité préparatoire a adopté toutes les principales questions relatives à l'organisation de la Conférence. | UN | 4 - وأضاف قائلا إن اللجنة التحضيرية وافقت على جميع المسائل الرئيسية المتصلة بتنظيم المؤتمر. |
Un code de conduite devrait être concis et axé sur les principales questions relatives à ce double usage. | UN | يجب أن تكون [مدونة قواعد السلوك] وثيقة موجزة تركز على المسائل الرئيسية المتصلة بالاستخدام المزدوج موضوع البحث. |
Pour la structure de la Conférence, il a été proposé que l'UA et la CEA examinent ensemble les principales questions relatives au développement économique et social de l'Afrique, alors que l'ordre du jour concernant les questions statutaires définirait celles qui relèvent de l'Union africaine et de la CEA. | UN | والشكل المقترح أن يتخذه المؤتمر هو قيام الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا معاً بمناقشة المسائل الرئيسية المتصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية الأفريقية، في حين يتم تحديد المسائل المرتبطة بالاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا في الخطة التي تتناول المسائل القانونية. |
Le présent rapport décrit les activités menées par la Rapporteuse spéciale depuis la soumission de son dernier rapport, en mars 2013. On y trouvera une réflexion sur ses six années de mandat, ainsi qu'un aperçu des principales questions relatives à ce mandat. | UN | ويعرض هذا التقرير الأنشطة التي اضطلعت بها المقررة الخاصة منذ تقديم تقريرها الأخير في آذار/مارس 2013، ويتضمن خلاصة السنوات الست التي قضتها في هذا المنصب، ويقدم لمحة عامة عن المسائل الرئيسية المتصلة بولايتها. |
On y trouvera une description des activités menées par la Rapporteuse spéciale depuis son dernier rapport, daté de mars 2013, et un aperçu thématique des principales questions relatives à son mandat, ainsi que les enseignements tirés de ses six années d'expérience en tant que titulaire du mandat de rapporteur spécial sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | ويتضمن عرضاً للأنشطة التي اضطلعت بها المقررة الخاصة منذ تقديم تقريرها الأخير في آذار/ مارس 2013، ولمحة عامة مواضيعية بشأن المسائل الرئيسية المتصلة بالولاية، والدروس المستفادة من تجربة المقررة الخاصة أثناء اضطلاعها بولايتها التي دامت ست سنوات. |
Les principales questions relatives au développement multilingue du site Web de l'Organisation des Nations Unies font l'objet d'un rapport que le Secrétaire général a établi à la demande de l'Assemblée générale (résolution 54/82 B du 6 décembre 1999), pour examen par le Comité de l'information à sa vingt-deuxième session (1er-12 mai 2000). | UN | 2 - تم تناول المسائل الرئيسية المتصلة بتطوير مواقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت بعدة لغات في تقرير للأمين العام أُعد استجابة لطلب الجمعية العامة (القرار 54/82 باء المؤرخ 6 كانون الأول/ديسمبر 1999) لكي تنظر فيه لجنة الإعلام في دورتها الثانية والعشرين، في الفترة من 1 إلى 12 أيار/مايو 2000. |