"principales réalisations de" - Traduction Français en Arabe

    • الإنجازات الرئيسية التي
        
    • أهم الجهود التي بذلتها
        
    • أهم منجزات
        
    Le rapport montre ce qu'ont été, au cours de l'année écoulée, les principales réalisations de l'assistance des Nations Unies aux États ainsi que les lacunes relevées et les difficultés rencontrées. UN ويُبرز التقرير الإنجازات الرئيسية التي تحققت في إطار الدعم الذي قدمته الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء على الصعيد الوطني وكذلك الثغرات الأساسية التي يتعيّن سدّها والتحديات التي يتعيّن مواجهتها.
    La section IV passe en revue les principales réalisations de l'École durant la période considérée, concernant le nombre de bénéficiaires et sa panoplie de cours de formation, ses ressources et sa réputation au sein du système des Nations Unies. II. Aperçu des activités UN ويقدم الفرع الرابع لمحة عامة عن الإنجازات الرئيسية التي حققتها الكلية خلال السنتين قيد الاستعراض من حيث عدد المستفيدين، وحافظة التدريب، والموارد، وما تحظى به من مصداقية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    16. Le présent chapitre passe en revue les principales réalisations de la CEA au titre des 10 sous-programmes autour desquels s’articule son travail, en évoquant notamment les difficultés rencontrées et les enseignements tirés au cours de l’année écoulée. UN يسلط هذا الفصل الضوء على الإنجازات الرئيسية التي حققتها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في إطار البرامج الفرعية العشرة التي نُظم حولها عمل اللجنة، بما يشمل أهم التحديات والدروس المستفادة خلال السنة الماضية.
    principales réalisations de la Ligue des États arabes à l'appui de l'Iraq depuis mars 2003 UN ثانيا - أهم الجهود التي بذلتها الجامعة العربية من أجل دعم العراق منذ مارس 2003
    II. principales réalisations de la Ligue des États arabes à l'appui de l'Iraq depuis mars 2003 UN ثانياً - أهم الجهود التي بذلتها الجامعة العربية من أجل دعم العراق منذ مارس2003:
    Le succès de ces élections est l'une des principales réalisations de la stratégie de consolidation de la paix. UN وكان نجاح هذه الانتخابات واحداً من أهم منجزات استراتيجية بناء السلام.
    Le fait qu'il présente les principales réalisations de la Mission constitue un hommage justifié au travail et à l'engagement de ses membres et de ceux du personnel d'autres entités des Nations Unies. UN ويبين الإنجازات الرئيسية التي حققتها البعثة، وذلك بمثابة تقدير لائق لعمل أفراد البعثة وموظفي كيانات الأمم المتحدة الأخرى والتزامهم.
    15. L'élaboration et la présentation de la PIEG pour les dix prochaines années sont considérées comme l'une des principales réalisations de cette période. UN 15- من الإنجازات الرئيسية التي تحققت في خلال الفترة قيد الاستعراض إعداد السياسة الوطنية المتعلقة بالمساواة والعدل بين الجنسين وعرضها.
    On trouvera dans le présent document un bref récapitulatif des principales réalisations de la Mauritanie en matière de promotion et de protection des droits de l'homme, suivi d'une présentation des institutions concernées et de la contribution de la Mauritanie à la coopération internationale en la matière, puis d'une liste des principaux instruments internationaux ratifiés par la Mauritanie. UN وتعرض هذه الوثيقة بإيجاز الإنجازات الرئيسية التي حققتها موريتانيا فيما يتعلق بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. وتشير الوثيقة إلى المؤسسات التي تعمل في مجال حقوق الإنسان وتسلّط الأضواء على إسهام موريتانيا في التعاون الدولي في هذا الصدد.
    Le présent rapport, qui est soumis à la quarante-deuxième session de la Commission économique pour l’Afrique (CEA), porte sur la période allant de mai 2008 à mai 2009, et décrit les principales réalisations de son secrétariat au cours de l’année écoulée. UN يغطي هذا التقرير المقدم إلى الدورة الثانية والأربعين للجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأفريقيا الفترة من أيار/مايو 2008 إلى أيار/مايو 2009، ويسلط الضوء على الإنجازات الرئيسية التي حققتها أمانة اللجنة في السنة الماضية.
    Elle souligne les principales réalisations de l'institution depuis sa création en 1964 et indique comment ses analyses, débats intergouvernementaux et programmes d'assistance technique ont marqué et transformé la vie des populations. UN ويتناول الكتيب الإنجازات الرئيسية التي حققتها المؤسسة منذ إنشائها في عام 1964، ويبين كيف أن تحليلات الأونكتاد ومناقشاته الحكومية الدولية وبرامجه الخاصة بالمساعدة التقنية قد تغلغلت إلى حياة الشعب وحولتها.
    23. Le présent chapitre met en lumière les principales réalisations de la CEA au titre des 10 sous-programmes autour desquels s'articule le travail de la Commission, notamment les difficultés rencontrées et les enseignements tirés durant l'année écoulée. UN 23- يسلط هذا الفصل الضوء على الإنجازات الرئيسية التي حققتها اللجنة في إطار البرامج الفرعية العشرة التي يتمحور حولها عمل اللجنة، بما في ذلك التحديات الرئيسية والدروس المستفادة خلال السنة الماضية.
    Dans ce décret, il met en lumière les principales réalisations de la République d'Ouzbékistan dans le domaine de la protection et de la promotion des droits de l'homme et approuve le programme d'activités marquant le soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ويلقي المرسوم المذكور الضوء على الإنجازات الرئيسية التي حققتها جمهورية أوزبكستان في مجال حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، ويقر برنامج الأنشطة المخصصة للاحتفال بالذكرى السنوية الستين لصدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Parmi les principales réalisations de cet exercice, on relève que pratiquement aucun mécontentement n'a été manifesté en ce qui concerne les services de conférence fournis aux organes intergouvernementaux. UN ومن بين الإنجازات الرئيسية التي تحققت في فترة السنتين 2006-2007 أنه لم يحدث تقريبا أي إعراب عن عدم الرضا عن خدمات المؤتمرات المقدمة إلى الهيئات الحكومية الدولية.
    Le présent rapport clôt le cycle en récapitulant les principales réalisations de l'Organisation pour l'exercice biennal 2012-2013, ainsi que les produits exécutés dans le cadre du programme de travail. UN ويغلق التقرير الدورةً حيث يلخص الإنجازات الرئيسية التي حققتها المنظمة خلال فترة السنتين 2012-2013 ، وكذا النواتج المنجزة في تنفيذ برنامج عملها.
    Concrètement, le développement du droit international relatif aux droits de l'homme en tant que moyen de juger tous les gouvernements à une aune commune a été l'une des principales réalisations de l'Organisation des Nations Unies. UN فتطور القانون الدولي لحقوق الإنسان كوسيلة لمساءلة الحكومات بناء على معيار موحد هو أحد الإنجازات الرئيسية التي أحرزتها الأمم المتحدة(122).
    86. L'une des principales réalisations de la Conférence mondiale a été la réaffirmation, par consensus, de la nécessité de mettre en oeuvre et de concrétiser le droit universel et inaliénable au développement, tel qu'il est énoncé dans la Déclaration sur le droit au développement. UN ٨٦ - ومن أهم منجزات المؤتمر العالمي التأكيد من جديد، بتوافق اﻵراء، على أن الحق في التنمية العالمي وغير القابل للتصرف، كما هو مقرر في إعلان الحق في التنمية، يجب تنفيذه وإعماله.
    L'une des principales réalisations de la Cellule est le Plan d'action national contre la traite des êtres humains qui a été approuvé par le Conseil des ministres fédéral du 11 janvier 2008. UN وكان من أهم منجزات الوحدة خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، التي اعتمدها مجلس الوزراء في 11 كانون الثاني/يناير 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus