"principales tâches de" - Traduction Français en Arabe

    • المهام الرئيسية
        
    • صميم مهام
        
    Entre-temps, l'unité slovaque de déminage a été chargée des principales tâches de déminage à l'appui de la démarcation. UN وفي غضون ذلك، كُلفت شركة إزالة الألغام من قبل البعثة بأداء المهام الرئيسية لإزالة الألغام دعماً لترسيم الحدود.
    L'une des principales tâches de ce processus consistera à concevoir et développer de nouvelles solutions aux problèmes mondiaux. UN وسيكون من بين المهام الرئيسية لهذه العملية وضع وتطوير حلول جديدة للمشاكل العالمية.
    L'une des principales tâches de la MINUAR consistait à surveiller l'application de l'Accord de paix d'Arusha. UN وتمثلت إحدى المهام الرئيسية للبعثة في رصد احترام اتفاق أروشا.
    C'est pourquoi l'administration et la supervision des contrats entre l'Autorité et les entités qualifiées qui souhaitent explorer ou exploiter les ressources minérales des grands fonds marins sont l'une des principales tâches de l'Autorité. UN وبالتالي، فإن إدارة العقود المبرَمة بين السلطة والكيانات المؤهلة الراغبة في استكشاف أو استغلال الموارد المعدنية الموجودة في أعماق البحار والإشراف على هذه العقود تقع في صميم مهام السلطة.
    C'est pourquoi l'administration et la supervision des contrats entre l'Autorité et les entités qualifiées qui souhaitent explorer ou exploiter les ressources minérales des grands fonds marins sont l'une des principales tâches de l'Autorité. UN وبالتالي، فإن أنشطة الإدارة والإشراف فيما يتصل بالعقود المبرمة بين السلطة والجهات المؤهلة الراغبة في استكشاف أو استغلال الموارد المعدنية في أعماق البحار تقع في صميم مهام السلطة.
    L'une des principales tâches de la Cour consiste aujourd'hui à passer en revue 15 lois réglementant des questions très diverses. UN ومن المهام الرئيسية الحالية أمام المحكمة الدستورية، هو استعراض 15 قانوناً من مختلف الأنواع.
    Elle indique aussi avec satisfaction que l'éducation aux droits de l'homme sera une des principales tâches de l'Institut. UN وقالت إنه يسرها أن تعلن بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان سيكون إحدى المهام الرئيسية للمعهد.
    L'une des principales tâches de ce groupe de travail a été d'élaborer un plan national d'action concernant les mesures à prendre par le Gouvernement pour donner effet à la résolution 1325. UN ومن المهام الرئيسية للفريق العامل وضع خطة عمل وطنية لعمل الحكومة بشأن قرار مجلس الأمن 1325.
    L'une des principales tâches de toute opération de maintien de la paix doit être de créer les conditions de sécurité nécessaires à la consolidation de la paix. UN ويجب أن يكون من المهام الرئيسية لأي عملية سلام تهيئة البيئة لبناء السلام مستدام.
    Une des principales tâches de la deuxième session de l'Instance avait été de définir des méthodes de collaboration opérationnelle entre l'Instance permanente, le Groupe de travail et le Rapporteur spécial. UN وإحدى المهام الرئيسية لدورة المحفل الثانية هي وضع أساليب عمل تنفيذية بين المحفل الدائم والفريق العامل والمقرر الخاص.
    Les principales tâches de l'équipe de projet IPSAS de l'ONU sont énumérées au paragraphe 39 du rapport du Secrétaire général. UN وتوجد المهام الرئيسية لفريق تنفيذ مشروع المعايير المحاسبية الدولية التابع للأمم المتحدة في الفقرة 39 من تقرير الأمين العام.
    Les principales tâches de membres de la Cellule de gestion des crises sont les suivantes : UN 4 - وفيما يلي المهام الرئيسية لكل عضو من أعضاء فريق إدارة الأزمات:
    À cet égard, l'une des principales tâches de la communauté internationale doit être d'élaborer rapidement un régime juridique international qui interdirait le placement d'armes de frappe dans l'espace. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يصبح الإسراع بوضع نظام قانوني دولي يحظر إدخال أسلحة هجومية في الفضـاء الخارجي إحدى المهام الرئيسية للمجتمع العالمي.
    principales tâches de l’état-major de mission à déploiement rapide UN المهام الرئيسية لمقر الانتشار السريع
    Les principales tâches de ce groupe, en plus de celles formulées dans le programme d’action quadriennal du Gouvernement islandais sur l’égalité des sexes sont les suivantes: UN وفيما يلي بيان المهام الرئيسية التي أسندت الى الفريق، فضلا عن المهام المحددة في برنامج عمل الحكومة الايسلندية الرباعي السنوات بشأن المساواة بين الجنسين:
    L'une des principales tâches de l'organisation susmentionnée serait de consigner les actes de violence arbitraires commis par les forces de police, en particulier contre les populations autochtones. UN وتفيد التقارير بأن من المهام الرئيسية لهذه الهيئة رصد أعمال العنف التعسفية التي ترتكبها قوات الشرطة، لا سيما ضد السكان اﻷصليين.
    L'une des principales tâches de l'administrateur est de faire revenir dans le patrimoine du débiteur les biens qui doivent s'y trouver pour pouvoir satisfaire les créanciers. UN ومن بين المهام الرئيسية للمدير أن يعيد إلى الملك اﻷصول التي يجب أن تكون موجودة فيه لصالح الدائنين .
    C'est pourquoi l'administration et la supervision des contrats entre l'Autorité et les entités qualifiées qui souhaitent explorer ou exploiter les ressources minérales des grands fonds marins sont l'une des principales tâches de l'Autorité. UN وبالتالي، فإن إدارة العقود المبرمة بين السلطة والجهات المؤهلة الراغبة في استكشاف أو استغلال الموارد المعدنية في أعماق البحار والإشراف عليها تقع في صميم مهام السلطة.
    C'est pourquoi l'administration et la supervision des contrats entre l'Autorité et les entités qualifiées qui souhaitent explorer ou exploiter les ressources minérales des grands fonds marins sont l'une des principales tâches de l'Autorité. UN وبالتالي، فإن الإدارة والإشراف على العقود المبرمة بين السلطة والجهات المؤهلة الراغبة في استكشاف أو استغلال الموارد المعدنية في أعماق البحار تقع في صميم مهام السلطة.
    L'une des principales tâches de l'Autorité en tant qu'organisation par l'entremise de laquelle les États parties à la Convention administrent les ressources de la Zone consiste à approuver et attribuer des contrats aux entités qualifiées qui souhaitent explorer ou exploiter les ressources minérales des grands fonds marins. UN 58 - يدخل في صميم مهام السلطة، باعتبارها المنظمة التي تقوم الدول الأطراف في الاتفاقية عن طريقها بإدارة موارد المنطقة، الاضطلاع بمسؤولية الموافقة على العقود وإصدار هذه العقود للكيانات المؤهلة الراغبة في استكشاف الموارد المعدنية في البحار العميقة واستغلال هذه الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus