"principaux états" - Traduction Français en Arabe

    • الدول الرئيسية
        
    • الدول الكبرى
        
    • أكبر الدول
        
    • أهم الدول
        
    • كبرى الدول
        
    • للدول الرئيسية
        
    • دول رئيسية
        
    L'Organe a été félicité d'avoir organisé des réunions informelles avec les principaux États importateurs et producteurs de matières premières opiacées. UN وأشيد بالهيئة لتنظيمها اجتماعات غير رسمية مع الدول الرئيسية المستوردة والمنتجة للخامات الأفيونية.
    Cela s'applique, tout d'abord, au cas du Kazakstan, un des principaux États d'Asie centrale. UN وهي مهمة، قبل كل شيء، في حالة كازاخستان - وهي من الدول الرئيسية في آسيا الوسطى.
    Il ne faut ménager aucun effort pour soumettre la production et les stocks dans les principaux États producteurs d'armes à une étroite surveillance de la part de la communauté internationale; UN ويجب بذل كل الجهود الممكنة لإخضاع إنتاج ومخزونات الأسلحة في الدول الرئيسية المنتجة للأسلحة للرقابة الدولية.
    Entre-temps, notre proposition visant une réduction de ces stocks a été rejetée par certains des principaux États dotés d'armes nucléaires. UN ومن جهة أخرى، رفضت بعض الدول الكبرى الحائزة للأسلحة النووية اقتراحنا بخفض المخزونات.
    Deux des principaux États dotés d'armes nucléaires disposent aujourd'hui d'un total de 40 000 ogives, alors qu'ils n'en disposaient que de 38 700 en 1970. UN وتملك حاليا اثنتان من أكبر الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ما يبلغ مجموعه ٠٠٠ ٤٠ رأس نووي، بالمقارنة ﺑ ٧٠٠ ٣٨ في سنة ١٩٧٠.
    La République de Corée est maintenant considérée comme l'un des principaux États producteurs d'énergie nucléaire dans le monde. UN وينظر اﻵن إلى جمهورية كوريا على أنها واحدة من أهم الدول المولدة للطاقة النووية في العالم.
    Il faut une direction collective des principaux États, qui doit être représentative du point de vue de la géographie comme de la civilisation. UN المطلوب قيادة جماعية قوامها الدول الرئيسية الممثلة لمختلف المجموعات الجغرافية والحضارية.
    Compte tenu de ces considérations, la Tanzanie est vivement préoccupée par le traitement accordé par les principaux États dotés d'armes nucléaires à la question du désarmement nucléaire au sein de la Commission du désarmement. UN في ضوء هذه الخلفية تنظر تنزانيا، بقلق بالغ، إلى الطريقة التي تتناول بها الدول الرئيسية الحائزة لﻷسلحة النووية البند الخاص بنزع السلاح النووي في هيئة نزع السلاح.
    En 1998, l'Inde a été forcée de développer ces armes parce que les principaux États détenant des arsenaux nucléaires n'ont pas fait droit à cette demande quasi universelle de désarmement. UN واضطرت الهند إلى تطوير تلك الأسلحة عام 1998 لأن الدول الرئيسية الحائزة للأسلحة النووية رفضت قبول الطلب شبه العالمي لنزع السلاح.
    Certaines délégations ont également relevé que de nombreux États étaient parties à l'Accord sur les stocks de poissons, y compris la plupart des principaux États pratiquant la pêche. UN وأعربت بعض الوفود أيضا عن رأي مفاده أن كثيرا من الدول هي دول أطراف في اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية، بما في ذلك معظم الدول الرئيسية التي تمارس صيد الأسماك.
    Nous constatons avec satisfaction l'élan positif actuel vers davantage de réductions des armements nucléaires et d'initiatives en matière de non-prolifération nucléaire de la part des principaux États dotés d'armes nucléaires et des États non dotés d'armes nucléaires. UN ونرحب بالزخم الإيجابي الحالي صوب زيادة عمليات تخفيض الأسلحة النووية وتعزيز الجهود بشأن عدم انتشار الأسلحة النووية التي تبذلها الدول الرئيسية الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة لها.
    La réunion se tient cette année dans un climat caractérisé par un optimisme que suscitent les intentions concrètes et l'engagement renouvelé en faveur de l'objectif de désarmement qu'ont exprimés les principaux États dotés d'armes nucléaires. UN إننا نجتمع هذا العام في بيئة تتسم بالتفاؤل المنبثق عن التعبير عن النوايا الإيجابية والالتزام مجددا بأهداف نزع السلاح من قبل الدول الرئيسية الحائزة للأسلحة النووية.
    Malheureusement, les efforts limités des principaux États dotés d'armes nucléaires, après la guerre froide, afin de réduire leurs arsenaux ont connu de graves revers, particulièrement au cours des dernières années. UN وللأسف، واجهت الجهود المحدودة التي بذلتها الدول الرئيسية الحائزة للأسلحة النووية بعد الحرب الباردة لتخفيض ترسانتها انتكاسات جدية، وخاصة في الأعوام الأخيرة.
    La délégation japonaise est toutefois convaincue que l'adoption d'un protocole auquel adhéreraient les principaux États producteurs et détenteurs d'armes à sousmunitions contribuerait également à réduire les souffrances des êtres humains. UN ومع ذلك، فإن الوفد الياباني مقتنع بأن اعتماد بروتوكول تنضم إليه الدول الرئيسية المنتجة والمالكة للذخائر العنقودية سيسهم أيضاً في الحد من خفض المعاناة الإنسانية.
    La République de Corée a su se faire reconnaître comme l'un des principaux États générateurs d'énergie nucléaire dans le monde. UN وقد أثبتت جمهورية كوريا اﻵن وجودها ضمن الدول الكبرى المنتجة للطاقة النووية في العالــم.
    À ce propos, ma délégation exhorte les principaux États dotés d'armes nucléaires de mettre pleinement en oeuvre leurs engagements en vertu des Conventions sur les armes chimiques ainsi que sur les armes biologiques et à toxines. UN وفي هذا الصدد، يناشد وفد بلادي جميع الدول الكبرى المنتجة للأسلحة أن تنفذ بالكامل التزاماتها بمقتضى اتفاقيتي الأسلحة الكيميائية والأسلحة البيولوجية والسمية.
    La Route de la soie a également joué un rôle inestimable dans l’établissement et le maintien de relations diplomatiques entre les centres de la vie politique et les principaux États d’Europe et d’Asie. UN وكانت لطريق الحرير العظيم أهمية لا تقدر بثمن بالنسبة لمسألة إقامة وتعزيز العلاقات الدبلوماسية بين مراكز الحياة السياسية في الدول الكبرى في أوروبا وآسيا.
    Les conditions de sécurité en Libye, l'un des principaux États pétroliers, en interrompant pratiquement la production de brut, ont en particulier suscité des craintes de perturbations de l'offre. UN وأسفر الوضع الأمني في ليبيا، الذي كاد أن يؤدي إلى وقف إنتاج النفط الخام في إحدى أكبر الدول المنتجة للنفط الخام، على وجه الخصوص، عن إثارة مخاوف من توقف الإمدادات.
    Les principaux États bénéficiaires ont été l'Afghanistan, la République démocratique populaire lao, l'Iraq, la Somalie, le Cambodge, la Libye, le Soudan du Sud, le Liban, la Colombie et l'Angola. UN وكانت أهم الدول المتلقية هي أفغانستان وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والعراق والصومال وكمبوديا وليبيا وجنوب السودان ولبنان وكولومبيا وأنغولا.
    Pour la première fois, les chefs des principaux États d'Asie se sont réunis pour exprimer leur volonté politique et leur intérêt à rechercher conjointement des moyens de renforcer la paix et la stabilité dans la région asiatique. UN وللمرة الأولى على الإطلاق اجتمع رؤساء كبرى الدول الآسيوية للإعراب عن رغبتهم السياسية في البحث المشترك عن سبل تعزيز السلم والاستقرار في المنطقة الآسيوية وعن اهتمامهم بذلك.
    Les principaux États débiteurs sont par conséquent invités à faire preuve de volonté politique afin d'aider à la solution de la crise. UN وينبغي للدول الرئيسية التي عليها متأخرات أن تظهر إرادة سياسية للمساعدة في حل اﻷزمة.
    :: Réunion avec les coordonnateurs résidents de cinq des principaux États du Sahel pour s'assurer que le processus du cadre d'aide au développement contient une dimension régionale en matière de développement UN :: عقد اجتماع مع المنسقين المقيمين الذين ينتمون إلى خمس دول رئيسية في منطقة الساحل بهدف كفالة إضفاء بُعد إقليمي على العملية الخاصة بإطار المساعدة الإنمائية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus