"principaux défis" - Traduction Français en Arabe

    • التحديات الرئيسية
        
    • أكبر التحديات
        
    • التحديات الكبرى
        
    • التحديات الأساسية
        
    • أهم التحديات
        
    • تحديات رئيسية
        
    • التحدي الرئيسي
        
    • تحدياً رئيسياً
        
    • التحديات الهامة
        
    • تحديا رئيسيا
        
    • والتحديات الرئيسية
        
    • تحد رئيسي
        
    • تحدياتها الرئيسية
        
    • بالتحديات الرئيسية
        
    • أعظم التحديات
        
    Le chapitre III examine les principaux défis auxquels sont confrontées les coopératives et présente des recommandations pour examen par l'Assemblée. UN أما الفصل الثالث فيبحث في التحديات الرئيسية التي تواجه التعاونيات ويقدم بعض التوصيات كي تنظر فيها الجمعية العامة.
    Ce sont là les principaux défis de notre époque. UN وتندرج هذه ضمن التحديات الرئيسية لعصرنا.
    Puisque le temps m'est compté, je n'aborderai que les principaux défis auxquels est confrontée l'Ukraine dans ce domaine. UN ونظرا لضيق الوقت سأتناول بإيجاز التحديات الرئيسية التي تواجه أوكرانيا في هذا المجال.
    L'un des principaux défis qu'elle doit relever consiste à maintenir ses avoirs en bon état de fonctionnement. UN ولذلك، فإن الحفاظ على أصول البعثة في ظروف عمل جيدة هو أحد أكبر التحديات التي تواجه البعثة.
    C'est l'un des principaux défis auxquels les Membres de l'Organisation sont confrontés. UN هذه هي إحدى التحديات الكبرى التي تواجه أعضاء هذه المنظمة.
    La tragédie du Rwanda a été l'un des principaux défis auxquels a été confronté le HCR. UN ومأساة رواندا هي أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المفوض السامي.
    Les principaux défis du premier mandat du Président Luiz Inácio Lula da Silva ont consisté à stabiliser l'économie et à appliquer un nouveau modèle de développement national combinant croissance et répartition du revenu. UN وكانت التحديات الرئيسية التي واجهت الولاية الأولى للرئيس لويز إيناسيو لولا دا سيلفا هي تحقيق استقرار الاقتصاد وتنفيذ نموذج جديد للتنمية في البلد، يجمع بين النمو وتوزيع الدخل.
    Les principaux défis que les femmes ont à relever sont: UN ومن التحديات الرئيسية التي تواجهها المرأة في سورينام ما يلي:
    principaux défis et mesures correctives UN التحديات الرئيسية والإجراءات التصحيحية
    L'un des principaux défis a trait à l'amélioration de la qualité des services. UN ويتمثّل أحد التحديات الرئيسية في تحسين نوعية الخدمات التي تُقدَّم.
    Les changements climatiques sont l'un des principaux défis auxquels les petits États insulaires en développement sont confrontés. UN إن تغير المناخ هو أحد التحديات الرئيسية التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Un des principaux défis également mis en relief dans le rapport du Secrétaire général a trait aux changements climatiques. UN كذلك فإن تغير المناخ أحد التحديات الرئيسية التي حددها الأمين العام في تقريره.
    Nous espérons que les principaux défis qui continuent de se poser en matière de non-prolifération, de désarmement et de maîtrise des armements seront entièrement résolus, grâce aux efforts conjugués de la communauté internationale. UN ونأمل أن يجري تناول التحديات الرئيسية التي ما زالت قائمة في مجالات عدم الانتشار ونزع السلاح وتحديد الأسلحة على نحو شامل ومن خلال جهود متضافرة للمجتمع الدولي.
    Les déplacements de population et la protection et l'assistance fournies aux personnes déplacées et aux réfugiés restent l'un des principaux défis à relever pour les interventions humanitaires. UN ولا يزال تشرد اللاجئين والمشردين داخليا وحمايتهم ومساعدتهم، من بين أكبر التحديات التي تواجه الاستجابة الإنسانية.
    Un des principaux défis à cet égard est de parvenir à assumer la très lourde charge que l'urbanisation rapide fera peser sur les services sociaux et l'infrastructure des pays en développement. UN وأضاف أن أكبر التحديات من هذه الناحية يتمثل في القدرة على تحمُّل الضغط الهائل الذي تتعرض له الخدمات الاجتماعية والهياكل الأساسية في العالم النامي نتيجة للتوسع الحضري السريع.
    L'un des principaux défis que doit affronter la communauté internationale aujourd'hui est celui de la nécessité pressante de créer des emplois et de faire prévaloir le travail décent. UN ومن التحديات الكبرى التي يواجهها المجتمع العالمي اليوم الضرورة الملحّة لإيجاد فرص العمل والعمل اللائق.
    Il serait intéressant que le Rapporteur spécial fasse savoir quels sont les principaux défis à cet égard. UN وسيكون من الأهمية السماع من المقرر الخاص ما هي التحديات الأساسية التي لاقاها في هذا الصدد.
    Quels sont les principaux défis auxquels sont confrontés les jeunes dans les médias ? UN ما هي أهم التحديات التي تواجه الناشئة في الإعلام؟
    Le Rapport note qu'il faudra relever dans le domaine agricole en Afrique trois principaux défis au cours des prochaines décennies : UN 45 - يشير التقرير إلى أن الزراعة في أفريقيا ستواجه ثلاثة تحديات رئيسية خلال العقود المقبلة:
    Protéger les jeunes contre le VIH/sida est un des principaux défis auxquels doivent faire face les dirigeants du monde. UN وإبقاء الشباب بمأمن من الإيدز هو التحدي الرئيسي الذي يواجه قادة العالم.
    Les iniquités et la pauvreté généralisées demeurent les principaux défis à relever en matière de politiques sociales et économiques. UN ولا يزال انتشار الفقر وعدم التكافؤ تحدياً رئيسياً في مجال السياسات الاجتماعية والاقتصادية.
    La crise de développement persistante en Afrique est l'un des principaux défis se posant à la communauté internationale. UN لقد أصبح استمرار أزمة التنمية في أفريقيا واحدا من التحديات الهامة التي تواجه المجتمع الدولي حاليا.
    Nous notons par conséquent avec satisfaction qu'une vaste majorité s'accorde à penser que le renforcement des capacités est l'un des principaux défis à relever dans le domaine du droit de la mer. UN ولذلك، نحيط علما مع الارتياح بتوافق الآراء على نطاق واسع على أن بناء القدرات يمثل تحديا رئيسيا في مجال قانون البحار.
    III. La Convention cadre de l'OMS pour la lutte antitabac : état de l'application et principaux défis. UN اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية لمكافحة التبغ: معلومات مستكملة عن التنفيذ والتحديات الرئيسية
    L'un des principaux défis à cet égard est de rendre les travaux de la communauté internationale plus transparents et plus pratiques pour le Gouvernement. UN وثمة تحد رئيسي في هذا الصدد، هو أن يتسم عمل المجتمع الدولي بمزيد من الشفافية وأن يكون عملياً فيما يتعلق بالحكومة.
    La communauté internationale a l'obligation d'aider la Communauté des Caraïbes, en particulier les pays les plus pauvres et les plus vulnérables comme Saint-Vincent-et-les Grenadines, à relever leurs principaux défis. UN إن المجتمع الدولي يقع على عاتقه الالتزام بمساعدة الجماعة الكاريبية، ولا سيما أفقر وأضعف بلدانها، كسانت فنسنت وجزر غرينادين، لكي تتمكن من مواجهة تحدياتها الرئيسية.
    Le projet vise à informer les participants sur les activités des Nations Unies, les sensibiliser aux principaux défis rencontrés à l'échelle mondiale, tout en leur inculquant un esprit de tolérance et de dialogue interculturel. UN وسعى المشروع إلى تعريف المشاركين بأنشطة الأمم المتحدة، وغرس الوعي بالتحديات الرئيسية القائمة على الساحة العالمية إلى جانب ترسيخ روح التسامح والحوار بين الثقافات.
    Étant donné que la période de transition n'a plus que huit mois à courir, l'organisation d'élections crédibles constitue l'un des principaux défis à relever, tant sur le plan politique que sur le plan pratique. UN ويمثل تنظيم انتخابات ذات مصداقية أحد أعظم التحديات السياسية والعملية في المستقبل، إذ لم يبق إلا ثمانية شهور على انتهاء الفترة الانتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus