Le centre des intérêts principaux du débiteur a donc été considéré comme se trouvant en Nouvelle-Zélande. | UN | وبناءً عليه، اعتُبر مركز المصالح الرئيسية في نيوزيلندا. |
Au cours de cette période, la question de l'Iraq a constitué l'un des thèmes principaux du débat général de la cinquante-septième session de l'Assemblée générale. | UN | فخلال هذه الفترة، كانت مسألة العراق أحد المواضيع الرئيسية في المناقشة العامة بالدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة. |
Nous nous félicitons également des rencontres périodiques entre les présidents des organes principaux du système des Nations Unies. | UN | ونرحب أيضا بعقد اجتماعات منتظمة بين رؤساء الهيئات الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة. |
Israël constitue l'un des acteurs principaux du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | إن اسرائيل تعتبر من الفاعلين الرئيسيين في عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Les débats se sont également de plus en plus concentrés sur les thèmes principaux du Consensus de Monterrey, ce qui s'est révélé fructueux. | UN | وركزت المناقشات أيضا بصورة متزايدة على المواضيع الرئيسية الواردة في توافق آراء مونتيري، وثبت أنها مثمرة للغاية. |
Comme indiqué au paragraphe 63 du rapport, le Département de l'appui aux missions est l'un des partenaires principaux du Département des affaires politiques et du Département des opérations de maintien de la paix en ce qui concerne les activités sur le terrain. | UN | 18 - وكما هو مشار إليه في الفقرة 63 من التقرير، فإن إدارة الدعم الميداني شريك رئيسي لكل من إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام في الاضطلاع بالأنشطة الميدانية. |
227. Une délégation a proposé que l'évaluation et le suivi deviennent des objectifs principaux du prochain plan général du programme. | UN | ٢٢٧ - واقتراح أحد الوفود أن تكون عمليتا التقييم والرصد هدفين رئيسيين في الخطة التنظيمية القادمة. |
Nous pensons que les opérations de maintien de la paix des Nations Unies constituent l'un des éléments principaux du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ونعتقد أن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام تشكل أحد العناصر الرئيسية في حفظ السلم والأمن الدوليين. |
Le Conseil de sécurité ainsi que les autres organes principaux du système doivent être adaptés et rendus plus fonctionnels, dotés d'ordres du jour rationalisés. | UN | ويحتاج مجلس الأمن، إضافة إلى الهيئات الأخرى الرئيسية في المنظومة، إلى مواءمته وجعله أكثر وظيفية تجاه جداول أعمال مبسطة. |
De cette façon, les associations de villes d'origine peuvent être des acteurs principaux du codéveloppement. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن لرابطات بلدات الموطن أن تكون من العناصر الفاعلة الرئيسية في التنمية المشتركة. |
Une " ONU de la deuxième génération " doit également relever les défis du changement dans le fonctionnement des organes principaux du système des Nations Unies créé il y a 50 ans. | UN | وعلى الجيل الثاني من اﻷمم المتحدة أن يواجه تحديات التغيير أيضا في طريقة عمل اﻷجهزة الرئيسية في منظومة اﻷمم المتحدة التي أنشئت منذ خمسين سنة. |
Domaines principaux du Programme | UN | المجالات الرئيسية في إطار برنامج التغيير والتجديد في المنظمة |
Tous les groupes électrogènes principaux du camp de base doivent pouvoir fonctionner sans interruption 24 heures sur 24. | UN | وفي هذه الحالة تبرز الحاجة إلى تزويد جميع المولدات الرئيسية في معسكرات القواعد بقدرة غير منقطعة على مدار الساعة. |
Tableau 2 Indicateurs principaux du développement pour Tuvalu. | UN | الجدول 2: مؤشرات التنمية الرئيسية في توفالو |
La finance, le transport et les services étaient les éléments principaux du PNB dans l'entreprise publique. | UN | وكان التمويل والنقل والمنافع العناصر الرئيسية في الناتج المحلي الإجمالي للمشاريع الحكومية. |
La MINUT poursuivra ses efforts pour renforcer le secteur de la justice et fournir aux acteurs principaux du système de justice une aide et des conseils juridiques se rapportant en particulier à la justice pour les femmes et les mineurs et aux services correctionnels. | UN | 47 - وستواصل البعثة بذل جهودها لتعزيز قطاع العدالة وتقديم المساعدة والمشورة القانونيتين للفاعلين الرئيسيين في النظام القضائي، ولا سيما فيما يتعلق بالعدل بين الجنسين وقضاء الأحداث والإصلاحيات. |
En décembre 2011, j'ai présidé la réunion des représentants principaux du Comité permanent interorganisations et prononcé le discours d'ouverture. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، استضَفتُ اجتماع الأعضاء الرئيسيين في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وألقَيت الكلمة الافتتاحية. |
Le texte de la déclaration intégrale de M. Panitchpakdi étant disponible dans cette salle, je voudrais mettre l'accent sur la participation de la CNUCED comme l'un des acteurs principaux du financement du développement et sur l'analyse des enjeux auxquels nous devons faire face pour atteindre les objectifs fixés par le Consensus de Monterrey. | UN | إن النص الكامل لبيان السيد بانيتشباكدي متوافر في هذه القاعة. وأود أن أؤكد، بشكل خاص، مشاركة أونكتاد، بوصفه أحد أصحاب المصلحة الرئيسيين في تمويل التنمية، كما أود أن أحلل التحديات التي تواجهنا في تحقيق الأهداف الواردة في توافق آراء مونتيري. |
Lors de chaque consultation, il a exposé les objectifs principaux du projet de plan, indiqué comment les communautés locales pouvaient participer au développement du pays et répondu aux questions et propositions de son auditoire. | UN | وشرح رئيس الوزراء في كل من تلك الاجتماعات الأهداف الرئيسية الواردة في مشروع الخطة وتناول الكيفية التي يمكن بها للمجتمعات المحلية أن تشارك في تنمية البلد، ورد على أسئلة الحاضرين وعلى اقتراحاتهم. |
Comme indiqué au paragraphe 63 du rapport, le Département de l'appui aux missions est l'un des partenaires principaux du Département des affaires politiques et du Département des opérations de maintien de la paix en ce qui concerne les activités sur le terrain. | UN | 18 - وكما يرد في الفقرة 63 من التقرير، فإن إدارة الدعم الميداني شريك رئيسي لكل من إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام في الاضطلاع بالأنشطة الميدانية. |
227. Une délégation a proposé que l'évaluation et le suivi deviennent des objectifs principaux du prochain plan général du programme. | UN | ٢٢٧ - واقتراح أحد الوفود أن تكون عمليتا التقييم والرصد هدفين رئيسيين في الخطة التنظيمية القادمة. |
Sur la base des éléments de preuve, il a estimé que le centre des intérêts principaux du débiteur n'était pas aux Bahamas. | UN | وبناءً على ما لديها من أدلة استنتجت المحكمة أن موقع المصالح الرئيسية للمدين لا يوجد في جزر البهاما. |
L'un des objectifs principaux du Bureau régional d'achat est d'obtenir les produits et services nécessaires à différentes missions au moyen de contrats-cadres régionaux afin de faire des économies d'échelle. | UN | ١٥٩ - وأحد الأهداف الرئيسية للخطة المشتركة هو دمج الاحتياجات المشتركة لفرادى البعثات في عقد إطاري إقليمي لتحقيق وفورات في الحجم. |
On progresse déjà sur la voie de la réalisation des objectifs principaux du Traité et de l'exécution des tâches prioritaires convenues lors de la Conférence de 1995, ce qui confirme la validité des décisions qui y ont été prises, s'agissant en particulier de la prorogation du Traité pour une durée indéfinie. | UN | وأشار إلى أنه يجري بالفعل إحراز تقدُّم في تحقيق الأهداف الرئيسية لمعاهدة عدم الانتشار وفي تنفيذ المهام ذات الأولوية التي اتُفق عليها في مؤتمر عام 1995، وهو ما يؤكِّد صحة المقررات التي اتُخذت في ذلك الوقت، وخاصة بالنسبة لتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |