Le rapport est l'un des principaux instruments de coopération entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. | UN | ويشكل التقرير إحدى الأدوات الرئيسية للتعاون بين الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Toutefois, il est devenu l'un des principaux instruments de destruction massive dans le monde d'aujourd'hui. | UN | ولكنه أصبح اليوم إحدى الأدوات الرئيسية للدمار الشامل في العالم. |
Les principaux instruments de programmation du PNUD, de même que les politiques et outils d'évaluation, ont été révisés compte tenu de l'approche privilégiant les résultats. | UN | وتم تنقيح الصكوك الرئيسية المستخدمة في البرمجة الخاصة ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتعكس نهجا ينطلق من النتائج، وكذلك الأمر بالنسبة لسياسات التقييم وأدواته. |
La proposition française est une approche innovante ayant pour objectif de renforcer un des principaux instruments de lutte contre la prolifération. | UN | ويعدّ الاقتراح الفرنسي نهجاً خلاقاً يهدف إلى تعزيز أحد الصكوك الرئيسية لمكافحة انتشار الأسلحة النووية. |
Les principaux instruments de lutte contre la traite des êtres humains sont les suivants : | UN | 95 - تتمثل الصكوك الأساسية لمكافحة الاتجار بالبشر فيما يلي: |
Les armes légères et de petit calibre sont les principaux instruments de cette persécution. | UN | وتشكل الأسلحة الصغيرة والخفيفة الأدوات الرئيسية لهذا التنكيل. |
La Cour étant l'un des principaux instruments de la diplomatie préventive, il faudrait insister sur la nécessité de respecter ses décisions. | UN | ولما كانت المحكمة من الأدوات الرئيسية للدبلوماسية الوقائية فينبغي أن ينصب التركيز على ضرورة الامتثال لأحكامها. |
348. L'Inspection du travail dépendant du Ministère du travail est l'un des principaux instruments de lutte contre le travail des enfants au Brésil. | UN | 348- و تفتيش العمل الذي تشرف عليه وزارة العمل والعمالة هو إحدى الأدوات الرئيسية لمكافحة عمل الأطفال في البرازيل. |
31. Des mécanismes de responsabilisation juridiquement contraignants comptent parmi les principaux instruments de protection des droits de l'homme. | UN | 31- ومن بين الأدوات الرئيسية الضامنة لحقوق الإنسان آليات المساءلة الملزمة قانوناً. |
La Stratégie mondiale précise quels sont les principaux instruments de cette intégration. | UN | 5 - وتحدد الاستراتيجية الأدوات الرئيسية التي يمكن استخدامها لعملية الدمج هذه. |
Les participants sont convenus que les plans d'action nationaux étaient les principaux instruments de lutte contre la désertification et la dégradation des terres au niveau national et préconisaient leur intégration dans les stratégies nationales de développement durable. | UN | واتفق المشاركون على أن خطط العمل الوطنية هي الأدوات الرئيسية لمكافحة التصحر وتردي الأراضي على الصعيد الوطني، ودعوا إلى إدماج الخطط ضمن الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة. |
La proposition française est une approche innovante ayant pour objectif de renforcer un des principaux instruments de lutte contre la prolifération. | UN | ويعدّ الاقتراح الفرنسي نهجاً خلاقاً يهدف إلى تعزيز أحد الصكوك الرئيسية لمكافحة الانتشار. |
Les principaux instruments de l'OIT en matière de migration visent à éliminer la discrimination en ce qui concerne l'emploi et les conditions de vie des migrants. | UN | وترمي الصكوك الرئيسية لمنظمة العمل الدولية فيما يتعلق بالهجرة إلى القضاء على التمييز فيما يتصل بالتشغيل وظروف معيشة المهاجرين. |
De l'avis de sa délégation, les médias de communication devraient promouvoir la tolérance et protéger les droits de l'enfant consacrés dans les principaux instruments de défense des droits de l'homme. | UN | ويرى وفده أن وسائل الاتصال يجب أن يكون دورها تشجيع التسامح وحماية حقوق الأطفال المكرسة في الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان. |
En tant que partie aux principaux instruments de désarmement et de non-prolifération, elle a choisi de respecter ses obligations au titre de ces instruments et d'œuvrer à promouvoir ceux-ci. | UN | والأردن بوصفه طرفا في جميع الصكوك الرئيسية لنـزع السلاح ومنع الانتشار، اختار من جهته الامتثال لالتزاماته في إطار تلك الصكوك والعمل على تعزيزها. |
Il a rappelé que l'Algérie était partie aux principaux instruments de protection des droits de l'homme relatifs aux enfants et avait adopté un ensemble de lois destinées à promouvoir les droits de l'enfant et à atteindre les objectifs fixés dans le cadre de la déclaration < < Un monde digne des enfants > > . | UN | وقال إن الجزائر هي طرف في الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان للأطفال وقد اعتمدت سلسلة من القوانين لتعزيز حقوق الطفل وبلوغ الأهداف المتمثلة في إيجاد عالم صالح للأطفال. |
Nous savons tous et avons tous reconnu les résultats obtenus par la Conférence du désarmement et ses prédécesseurs, forum authentique qui a donné vie aux principaux instruments de limitation des armements dont bénéficie l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وندرك جميعا المنجزات التي حققها مؤتمر نزع السلاح والهيئات السالفة له ونقر بتلك المنجزات، حيث كان المنتدى الحقيقي الذي أبرمت فيه الصكوك الرئيسية للحد من الأسلحة، لمنفعة المجتمع الدولي بأسره. |
i. Les activités de l'IDE s'appuient sur la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant et ses deux Protocoles facultatifs, ainsi que les principaux instruments de protection s'y rattachant. | UN | ' 1` تستند أنشطة المعهد إلى اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين، وإلى الصكوك الأساسية للحماية الملحقة بها. |
42. Les Pays-Bas ont félicité l'Arménie d'être partie à la plupart des principaux instruments de protection et de promotion des droits de l'homme et d'avoir adressé une invitation permanente aux procédures spéciales des Nations Unies. | UN | 42- وأشادت هولندا بأرمينيا لكونها طرفا في معظم الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان وللدعوة الدائمة الموجهة إلى الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة. |
On a de nouveau assuré le Comité que le projet de convention n'est pas destiné à remplacer la Convention No 138 de l'OIT, qui reste l'un des principaux instruments de la lutte contre le travail des enfants. | UN | وأكد للجنة من جديد أنه ليس من المقصود أن يحل مشروع الاتفاقية محل اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 التي لا تزال تمثل أداة من الأدوات الأساسية المستخدمة في مكافحة تشغيل الأطفال. |
Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) sont les principaux instruments de contrôle de la propagation des armes nucléaires. | UN | وتشكل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الصكين الرئيسيين لمراقبة انتشار الأسلحة النووية. |
110. La Slovaquie a félicité Bahreïn d'être partie aux principaux instruments de protection des droits de l'homme et a noté avec satisfaction que le pays avait ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | 110- وأثنت سلوفاكيا على البحرين لانضمامها إلى أهم صكوك حقوق الإنسان ورحبت بتصديق البحرين على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |