Un chapitre indique également que l'interdiction de la discrimination envers les femmes est renforcée par les principaux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويشير الفصل أيضا إلى أن صكوك الأمم المتحدة الرئيسية لحقوق الإنسان تعزز حظر التمييز ضد المرأة. |
Aussi le Pérou a-t-il signé et ratifié huit des principaux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. | UN | وبناء عليه، وقعت بيرو وصدقت على ثمانية من صكوك الأمم المتحدة الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
L'Irlande a signé et ratifié la plupart des principaux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, comme indiqué dans le tableau ci-après. | UN | ويعرض الجدول أدناه حالة التوقيع والتصديق على معاهدات الأمم المتحدة الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
L'application des principaux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme s'articule autour des axes ci-après. | UN | ويُتوخى من تنفيذ معاهدات الأمم المتحدة الرئيسية بشأن حقوق الإنسان في أوزبكستان تحقيق الأهداف التالية: |
principaux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme | UN | معاهدات الأمم المتحدة الأساسية لحقوق الإنسان |
28. Le Comité invite l'État partie à envisager de ratifier les principaux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme auxquels il n'est pas encore partie, à savoir: | UN | 28- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في التصديق على الصكوك الرئيسية للأمم المتحدة ذات الصلة بحقوق الإنسان والتي ليست طرفاً فيها بعدُ، ومنها: |
En appui à l'action visant la protection des droits de l'homme au niveau international, la Grenade avait ratifié les principaux instruments des Nations Unies en la matière. | UN | ودعما للكفاح في سبيل حماية حقوق الإنسان ، صدّقت غرينادا على صكوك الأمم المتحدة الأساسية لحقوق الإنسان. |
Obligations pour les États de réglementer et de contrôler les activités des sociétés, en application des principaux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme: synthèse des commentaires émanant d'organes conventionnels | UN | مسؤوليات الدول عن تنظيم أنشطة الشركات ومقاضاتها بموجب المعاهدات الأساسية للأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان: استعراض لتعليقات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات |
L'Ukraine a fait de grands progrès dans la mise en œuvre des principaux instruments des Nations Unies sur l'égalité des sexes. | UN | وقد أحرزت أوكرانيا تقدما كبيرا نحو تنفيذ صكوك الأمم المتحدة الرئيسية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
La République de Djibouti est partie aux principaux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme : | UN | جمهورية جيبوتي دولة طرف في صكوك الأمم المتحدة الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، ومنها ما يلي: |
Plus particulièrement, il prend acte avec satisfaction de la ratification par l'Albanie de la plupart des principaux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. | UN | كما أنها ترحب بوجه خاص بتصديق ألبانيا على معظم صكوك الأمم المتحدة الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Une attention particulière sera portée aux dispositions relatives aux buts et objectifs énoncés dans les principaux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et les mandats correspondants. | UN | وسيولى اهتمام خاص بالأحكام المتعلقة بالأهداف والغايات الواردة في صكوك الأمم المتحدة الرئيسية لحقوق الإنسان وولاياتها. |
Les libellés précis employés dans les principaux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme varient, mais tous comportent deux séries d'obligations. | UN | وتختلف اللغة المحددة المستخدمة في معاهدات الأمم المتحدة الرئيسية لحقوق الإنسان، ولكنها تشمل كلها مجموعتين من الالتزامات. |
En tant que partie aux principaux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et aux conventions du Conseil de l'Europe, la Bulgarie est déterminée à lutter contre toutes les formes et manifestations de racisme et de discrimination raciale. | UN | وبلغاريا، بوصفها طرفاً في معاهدات الأمم المتحدة الرئيسية لحقوق الإنسان وفي اتفاقيات مجلس أوروبا، عازمة على مكافحة جميع أشكال ومظاهر العنصرية والتمييز العنصري. |
L'Ouzbékistan a ratifié sans réserve tous les principaux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, et présente régulièrement aux organes conventionnels ses rapports périodiques sur l'application de leurs dispositions. | UN | صدّقت أوزبكستان بدون تحفظات على جميع معاهدات الأمم المتحدة الرئيسية بشأن حقوق الإنسان، وهي تقدم تقارير دورية منتظمة عن تنفيذها إلى هيئات الأمم المتحدة المنشأة بمعاهدات. |
35. Le Comité invite l'État partie à envisager de ratifier les principaux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme auxquels il n'est pas encore partie. | UN | 35- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في التصديق على معاهدات الأمم المتحدة الرئيسية لحقوق الإنسان التي لم تنضم إليها بعد. |
22. Le Viet Nam a pour politique constante d'adhérer aux traités relatifs aux droits de l'homme et à ce jour il a ratifié la plupart des principaux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. | UN | 22- إن الانضمام إلى معاهدات حقوق الإنسان سياسة ثابتة من سياسات فييت نام التي صادقت حتى الآن على معظم معاهدات الأمم المتحدة الأساسية لحقوق الإنسان. |
98. Afin de renforcer la réalisation des droits de l'enfant, le Comité prie instamment l'État partie de ratifier tous les principaux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et les Protocoles facultatifs s'y rapportant, à savoir: | UN | 98- تعزيزاً لإعمال حقوق الطفل بقدر أكبر، تحث اللجنة الدولة الطرف على التصديق على جميع معاهدات الأمم المتحدة الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان وبروتوكولاتها الاختيارية، وهي: |
Le Comité relève avec satisfaction que l'État partie a ratifié tous les principaux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme ou y a adhéré, et qu'il a ratifié, à quelques exceptions près, les protocoles facultatifs s'y rapportant ou y a adhéré. | UN | 4- وترحب اللجنة بالتصديق أو التوقيع على جميع معاهدات الأمم المتحدة الأساسية لحقوق الإنسان، وباستثناءات قليلة، وعلى بروتوكولاتها الاختيارية. |
Le tableau ci-après dresse la liste des ministères qui ont dirigé le processus d'établissement des rapports soumis en vertu des principaux instruments des Nations Unies ratifiés par le Kenya ainsi que dans le cadre de l'Examen périodique universel (EPU). | UN | 139- ويبين الجدول التالي الإدارة الحكومية التي تضطلع بالدور الرائد في عملية الإبلاغ بموجب الصكوك الرئيسية للأمم المتحدة التي صدقت عليها كينيا والاستعراض الدوري الشامل. |
10. La délégation a souligné que le Bélarus était partie à la plupart des principaux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. | UN | 10- وأبرز الوفد أن بيلاروس طرف في جميع صكوك الأمم المتحدة الأساسية لحقوق الإنسان تقريباً. |
Obligations pour les États de réglementer et de contrôler les activités des sociétés, en application des principaux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme: synthèse des commentaires émanant | UN | مسؤوليات الدول عن تنظيم أنشطة الشركات ومقاضاتها بموجب المعاهدات الأساسية للأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان: استعراض لتعليقات |
34) Le Comité invite l'État partie à envisager de ratifier les principaux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme auxquels il n'est pas encore partie, notamment la Convention sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et la Convention internationale sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | (34) وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في التصديق على معاهدتي الأمم المتحدة الأساسيتين لحقوق الإنسان التي لم تنضم إليهما بعد، وهما اتفاقية حماية جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم والاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Cependant, il constate que, contrairement à la Convention européenne des droits de l'homme, aucun des principaux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Danemark n'a été incorporé dans le droit danois. | UN | ولاحظ مع ذلك أنه، على نقيض الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، لم تدرِج الدانمرك في قانونها أي اتفاقية من اتفاقيات الأمم المتحدة الأساسية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها. |
L'organisation préconise l'adoption et la mise en œuvre efficace des principaux instruments des Nations Unies, des normes fondamentales de l'Organisation internationale du Travail et des principes de conditions de travail décentes et elle promeut leur application afin de protéger les travailleurs migrants en Asie. | UN | دعا المركز إلى اعتماد الصكوك الأساسية للأمم المتحدة والمعايير الأساسية لمنظمة العمل الدولية ومبادئ العمل اللائق وتنفيذها بشكل فعال، وروجت لتطبيقها من أجل حماية العمال المهاجرين في آسيا. |