"principaux instruments juridiques internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • الصكوك القانونية الدولية الرئيسية
        
    • باعتبارهما الصكين القانونيين الدوليين الرئيسيين
        
    • الاتفاقيات الدولية الهامة
        
    • الصكوك القانونية العالمية الأساسية
        
    • الآليات القانونية الدولية الرئيسية
        
    L'Arménie est partie à tous les principaux instruments juridiques internationaux régissant la matière. UN وأرمينيا طرف في جميع الصكوك القانونية الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La République de Moldova a adhéré aux principaux instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'homme, adoptés dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, du Conseil de l'Europe et de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN وقد انضمت جمهورية مولدوفا إلى الصكوك القانونية الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، والتي اعتمدت في إطار اﻷمم المتحدة ومجلس أوروبا، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    La République de Moldova a adhéré aux principaux instruments juridiques internationaux sur les droits de l'homme adoptés dans le cadre de l'ONU et du Conseil de l'Europe, et poursuit sur cette voie. UN وجمهورية مولدوفا انضمت إلى الصكوك القانونية الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان والمعتمدة ضمن إطار اﻷمم المتحدة ومجلس أوروبا، وهي تواصل هذه العملية.
    5. Souligne également le rôle crucial de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et du Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée80, principaux instruments juridiques internationaux visant à lutter contre le trafic illicite de migrants et les actes connexes; UN 5- يشدِّد أيضاً على الدور الحاسم لكلٍّ من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية،() وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو المكمِّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية،(80) باعتبارهما الصكين القانونيين الدوليين الرئيسيين في مكافحة تهريب المهاجرين وما يتصل به من سلوك؛
    23. Il est noté dans la lettre que le Sénégal a toujours accordé une attention particulière à la protection des enfants et qu'il a signé et ratifié les principaux instruments juridiques internationaux dans le domaine des droits de l'homme et de la protection des populations vulnérables. UN 23- وتشير الرسالة إلى أن السنغال كانت على الدوام توجه عناية خاصة لحماية الأطفال، وقد وقعت وصدقت على معظم الاتفاقيات الدولية الهامة المتعلقة بحقوق الإنسان وحماية الفئات السكانية الضعيفة.
    Rappelant que la Convention et, plus particulièrement, le Protocole relatif aux armes à feu sont parmi les principaux instruments juridiques internationaux qui visent à lutter contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, UN وإذ يستذكر أنَّ الاتفاقية، وبخاصة بروتوكول مكافحة صنع الأسلحة النارية، هما من الصكوك القانونية العالمية الأساسية لمكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوّناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة،
    La Russie est partie à tous les principaux instruments juridiques internationaux adoptés dans le domaine de la sécurité nucléaire, parmi lesquels la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et son amendement de 2005. UN 57 - ويشارك الاتحاد الروسي في جميع الآليات القانونية الدولية الرئيسية في مجال الحماية المادية للمواد النووية، بما فيها الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، واتفاقية الحماية المادية للمواد النووية لعام 2005 وتعديلاتها.
    S'agissant de la traite des personnes proprement dite, il y a lieu de rappeler que l'Algérie a ratifié les principaux instruments juridiques internationaux en relation avec la question de la traite des personnes dont les plus récentes sont : UN وفيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص في حد ذاته، يتعين التذكير بأن الجزائر صدّقت على الصكوك القانونية الدولية الرئيسية المتصلة بمسألة الاتجار بالأشخاص، ومن أحدث تلك الصكوك:
    Tout en alignant sa législation interne et en la renforçant, la Roumanie a signé ou ratifié les principaux instruments juridiques internationaux visant à protéger les droits de l'homme et à lutter contre la traite des personnes, comme : UN بينما توفر رومانيا وتعزز التشريع المحلي اللازم، فإنها وقعت أو صدقت على الصكوك القانونية الدولية الرئيسية المعنية بحماية حقوق الإنسان ومكافحة الاتجار بالبشر، مثل:
    La République de Corée est un État partie aux principaux instruments juridiques internationaux relatifs au droit des droits de l'homme, au droit des réfugiés et au droit international humanitaire. UN جمهورية كوريا دولة طرف في الصكوك القانونية الدولية الرئيسية لقانون حقوق الإنسان، وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    36. Le Mali a ratifié les principaux instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. UN 36- صدَّقت مالي على الصكوك القانونية الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    La République de Djibouti a ratifié les principaux instruments juridiques internationaux relatifs aux Droits de l'Homme et au droit international humanitaire. UN 33- صدَّقت جيبوتي على الصكوك القانونية الدولية الرئيسية الخاصة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    De même, il a souscrit aux 16 principaux instruments juridiques internationaux de lutte contre le terrorisme international et adopté une loi spécifique en la matière en 2008. UN وأصبح النيجر طرفا أيضا في الصكوك القانونية الدولية الرئيسية الـ 16 التي أبرمت لمكافحة الإرهاب الدولي، وفي عام 2008، اعتمد بلدي قانونا محددا في ذلك الصدد.
    31. En effet, les principaux instruments juridiques internationaux des droits de l'homme ont aussi été ratifiés. UN 31- وقد صدّقت السنغال فعلاً على الصكوك القانونية الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Le site Internet contient par ailleurs une bibliothèque électronique où l’on trouve les principaux instruments juridiques internationaux relatifs au blanchiment d’argent, des documents de référence et un calendrier des activités des principales organisations internationales s’occupant de la question; UN وتوجد أيضا في موقع الشبكة على الانترنيت مكتبة الكترونية تضم الصكوك القانونية الدولية الرئيسية المتعلقة بغسل اﻷموال وبعض المواد المرجعية ، وكذلك تقويما بالمناسبات التي تنظمها المنظمات الدولية الرئيسية العاملة في هذا الميدان ؛
    23. A la faveur de l'adoption de la Constitution de 1989 et de l'adhésion de l'Algérie aux principaux instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'homme, un poste de ministre des droits de l'homme avait été créé en juin 1991. UN ٣٢- نتيجة لاعتماد دستور عام ٩٨٩١ وانضمام الجزائر إلى الصكوك القانونية الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، أنشئت وظيفة وزير حقوق اﻹنسان في حزيران/يونيه ١٩٩١.
    Dans ce contexte, il importe de souligner que l'Algérie est partie aux principaux instruments juridiques internationaux dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, et œuvre tant aux plans national qu'international pour la promotion et la mise en œuvre effective de ces instruments ainsi que pour assurer leur universalité. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن الجزائر طرف في الصكوك القانونية الدولية الرئيسية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، وإلى أنها تسعى على كل من المستويين الوطني والدولي إلى الترويج لهذه الصكوك وتنفيذها بصورة فعالة وإلى ضمان عالميتها.
    27. Depuis son accession à l'indépendance en 1960 jusqu'à ce jour, la Côte d'Ivoire est partie à la quasi-totalité des principaux instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment: UN 27- منذ استقلال كوت ديفوار عام 1960 إلى الآن، تُعدُّ كوت ديفوار طرفاً في جميع الصكوك القانونية الدولية الرئيسية تقريباً المتعلقة بحقوق الإنسان ومنها ما يلي:
    Par ailleurs, elle met en application les engagements internationaux pris par Saint-Marin, qui a adhéré aux principaux instruments juridiques internationaux en la matière, à savoir le Protocole no 12 à la Convention européenne pour la protection des droits de l'homme et la Convention internationale pour l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وينفذ أيضاً الالتزامات الدولية التي أخذتها سان مارينو على عاتقها باعتماد الصكوك القانونية الدولية الرئيسية في هذا الصدد، مثل البروتوكول رقم 12 للاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    5. Souligne également le rôle crucial de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et du Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, principaux instruments juridiques internationaux visant à lutter contre le trafic illicite de migrants et les actes connexes ; UN 5 - يشدد أيضا على الدور الحاسم لكل من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية،() وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية()، باعتبارهما الصكين القانونيين الدوليين الرئيسيين في مكافحة تهريب المهاجرين وما يتصل به من سلوك؛
    23. Il était noté dans la lettre que le Sénégal avait toujours accordé une attention particulière à la protection des enfants et qu'il avait signé et ratifié les principaux instruments juridiques internationaux dans le domaine des droits de l'homme et de la protection des populations vulnérables. UN 23- وتشير الرسالة إلى أن السنغال كانت على الدوام توجه عناية خاصة لحماية الأطفال، وقد وقعت وصدقت على معظم الاتفاقيات الدولية الهامة المتعلقة بحقوق الإنسان وحماية الفئات السكانية الضعيفة.
    La Conférence a en outre rappelé que la Convention et, plus particulièrement, le Protocole relatif aux armes à feu étaient parmi les principaux instruments juridiques internationaux qui visent à lutter contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions. UN واستذكر المؤتمر أيضاً أنَّ الاتفاقية، وبخاصة بروتوكول مكافحة صنع الأسلحة النارية، هما من الصكوك القانونية العالمية الأساسية لمكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوِّناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    La Russie est partie aux principaux instruments juridiques internationaux adoptés dans le domaine de la sûreté nucléaire, à savoir la Convention sur la sûreté nucléaire, la Convention sur la notification rapide d'un accident nucléaire et la Convention sur l'assistance en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique. UN 136 - والاتحاد الروسي طرف في الآليات القانونية الدولية الرئيسية في مجال السلامة النووية، وهي اتفاقية الأمان النووي، واتفاقيتا التبليغ المبكر عن وقوع حادث نووي وتقديم المساعدة في حالة وقوع حادث نووي أو طارئ إشعاعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus