"principaux intervenants" - Traduction Français en Arabe

    • أصحاب المصلحة الرئيسيون
        
    • أصحاب المصلحة الرئيسيين
        
    • الجهات الفاعلة الرئيسية
        
    • الأطراف الفاعلة الرئيسية
        
    • الرئيسية صاحبة المصلحة
        
    • لأصحاب المصلحة الرئيسيين
        
    • الجهات الرئيسية
        
    • الرئيسية المعنية
        
    • الفاعلة الرئيسية المشاركة
        
    • العناصر الفاعلة الرئيسية
        
    • الجهات الفاعلة الأساسية
        
    • الجهات المعنية الرئيسية
        
    • فاعلة رئيسية
        
    • الفاعلة الرئيسية المشتركة
        
    • الفاعلة الرئيسية من
        
    principaux intervenants : Global Alliance for Clean Cookstoves et fabricants d'appareils de cuisson UN أصحاب المصلحة الرئيسيون: التحالف العالمي لمواقد الطهي النظيفة وصانعو مواقد الطهي
    principaux intervenants : fabricants d'appareils de cuisson, groupes de femmes et chercheurs UN أصحاب المصلحة الرئيسيون: صانعو المواقد، الجماعات النسائية، الباحثون
    Les principaux intervenants et les personnes recevant un soutien du revenu ont pris part à cinquante séances de discussion en groupes et de consultation. UN عُقدت خمسون جلسة مناقشة جماعية ومشاورات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين والأشخاص الذين يحصلون على دعم للدخل.
    Les recommandations générales s''adressant à tous les principaux intervenants, et applicables à tous les niveaux, sont reproduites ci-dessous. UN 2- فيما يلي التوصيات العامة الموجهة إلى جميع الجهات الفاعلة الرئيسية والتي يتعين تنفيذها على جميع المستويات.
    Cette initiative a permis de déboucher sur une issue acceptable pour les principaux intervenants et conduit à un deuxième tour qui s'est plutôt bien déroulé. UN وقد سهل ذلك التوصل إلى نتيجة قبلتها الأطراف الفاعلة الرئيسية وأدت إلى إجراء جولة ثانية ناجحة نسبيا.
    En outre, si tous les principaux intervenants participent, dans la transparence et en concertation, au suivi et à l'évaluation de la mise en œuvre des propositions d'action, le processus peut en être amélioré. UN وفضلا عن ذلك فإن تعامل جميع الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة على أساس من الشفافية وروح الشراكة في رصد وتقييم تنفيذ مقترحات العمل يمكن أن يفضي إلى تحسين تنفيذها.
    L'élaboration de documents pédagogiques et d'orientation et l'organisation de stages de formation pour les principaux intervenants sont par conséquent très importantes. UN ومن ثم يمثل وضع المواد التثقيفية والإرشادية وتقديم دورات تدريبية لأصحاب المصلحة الرئيسيين أمرا شديد الأهمية.
    principaux intervenants : pouvoirs publics et entreprises de service public et de technologie UN أصحاب المصلحة الرئيسيون: الحكومات، المرافق، مورّدو تكنولوجيا
    principaux intervenants : fournisseurs de technologie UN أصحاب المصلحة الرئيسيون: مورّدو التكنولوجيات
    principaux intervenants : fournisseurs de carburant et chercheurs UN أصحاب المصلحة الرئيسيون: موردو الوقود والباحثون في مجال الوقود
    Plusieurs groupes de discussion et consultations ont eu lieu, en 2006, avec la participation des principaux intervenants de l'initiative. UN وعقدت مجموعة جلسات لأفرقة المناقشة ومشاورات في عام 2006 مع أصحاب المصلحة الرئيسيين في المبادرة.
    Comme noté plus haut, la mise au point finale des mécanismes, en ce qui concerne l'organisation, les fonctions, la structure de gouvernance, le financement et la dotation en personnel, nécessitera des consultations de nature très diverse avec les principaux intervenants. UN وكما ذكر أعلاه، يتطلب وضع اللمسات الأخيرة على الترتيبات المتعلقة بتنظيم هذا البنك والمهام الموكلة إليه وهيكله الإداري وتمويله وتعيين موظفين فيه مشاورات واسعة النطاق مع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Une consultation mondiale avec la participation des principaux intervenants est prévue en juillet 2006. UN ومن المعتزم إجراء مشاورات عالمية تشمل أصحاب المصلحة الرئيسيين في تموز/يوليه 2006.
    :: Nombre de campagnes de prévention et d'information faisant participer tous les principaux intervenants UN :: عدد حملات الدعوة والوقاية بمشاركة جميع الجهات الفاعلة الرئيسية
    k) Être établis selon un format commun simple, prendre en compte tous les critères susmentionnés et identifier les principaux intervenants. UN (ك) أن يجري وصفها بشكل موحد ومبسط، يشمل المعايير البرنامجية المذكورة أعلاه ويحدد الأطراف الفاعلة الرئيسية.
    38. Chaque pilier contribue à la réalisation d'objectifs qui se renforcent mutuellement à savoir: a) développer la production des principaux intervenants (gauche); et b) réduire les coûts de production et d'exportation (droite). UN 38- والركيزتان الشاقوليتان تدعمان الأهداف التي يعزز بعضها بعضاً: (أ) تعزيز القدرة الإنتاجية للجهات الرئيسية صاحبة المصلحة في قطاعات السلع الأساسية (الركيزة اليسرى)؛ و(ب) خفض كلفة إنتاج وتجارة السلع الأساسية (الركيزة اليمنى).
    Étant donné la diversité des questions abordées à la Conférence internationale sur le financement du développement, il importe de faire en sorte que le mécanisme de suivi tienne compte des besoins à long terme des pays en développement et de s'assurer la pleine participation des principaux intervenants. UN وبالنظر إلى المدى الواسع للموضوعات المثارة في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية فمن المهم لآلية المتابعة أن تعكس متطلبات البلدان النامية على الأمد الطويل ومن المهم لأصحاب المصلحة الرئيسيين أن يشاركوا في العملية مشاركةً كاملة.
    Elle a toutefois découvert que les principaux intervenants extérieurs, tant au sein du Ministère que des réseaux de fournisseurs de l'UNITA, étaient établis au Burkina Faso. UN بيد أنه اتضح للآلية أن الجهات الرئيسية الخارجية في شبكتي شراء الماس لكل من الوزارة ويونيتا لا تزال توجد في بوركينا فاسو.
    - Fournir des renseignements aux principaux intervenants; UN - تقديم المعلومات إلى الأطراف الرئيسية المعنية بالمشاريع.
    56. Il faut espérer que la commission de consolidation de la paix, dont la création était en cours au moment de l'établissement du présent rapport, jouera un rôle fondamental en améliorant la planification intégrée des missions de maintien de la paix à l'issue d'un conflit, notamment grâce à l'action concertée des principaux intervenants. UN 56- من المتوقع أن تضطلع اللجنة المعنية ببناء السلام التي كان العمل جارياً على إنشائها وقت إعداد هذا التقرير بدور رئيسي في تحسين التخطيط لبعثات حفظ السلام المتكاملة بعد انتهاء الصراع وذلك بوسائل من بينها التعاون المشترك للجهات الفاعلة الرئيسية المشاركة في جهود بناء السلام.
    Il faudra aussi obtenir le soutien de tous les principaux intervenants et monter une vaste campagne d'information à cette fin. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستكون ثمة حاجة للدعم من جميع العناصر الفاعلة الرئيسية ولإجراء حملة إعلامية مكثفة.
    Pour réaliser ces objectifs, elle procède actuellement à une répartition des tâches entre les principaux intervenants au sein du système. UN ولتحقيق هذه الأهداف، يجري توطيد تقسيم العمل فيما بين الجهات الفاعلة الأساسية في الأمم المتحدة.
    Il détecte ces problèmes structurels de manière suivie, en informe les principaux intervenants et partenaires au sein de l'Organisation et, sur la base des observations effectuées, il formule des recommandations. UN ويحدد المكتب تلك المسائل العامة العريضة باستمرار، ويطلع عليها الجهات المعنية الرئيسية والشركاء داخل المنظمة على نحو تعاوني، ويقدم التوصيات على أساس تلك الملاحظات.
    Il consultera en outre les membres du Conseil de sécurité, le Groupe de contact, les organisations régionales compétentes, les parties, les acteurs régionaux intéressés et les autres principaux intervenants. UN وسيجري مشاورات أيضا مع جهات عدة منها أعضاء مجلس الأمن وفريق الاتصال، والمنظمات الإقليمية ذات الصلة، والأطراف، والجهات الإقليمية الفاعلة ذات الصلة وجهات فاعلة رئيسية أخرى.
    Veuillez rendre compte de la progression de l'application du plan-cadre sur les femmes et le développement jusqu'à présent, notamment des ressources disponibles, des résultats obtenus et des principaux intervenants. UN 8 - يرجى تقديم معلومات بشأن التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ البرنامج الإطاري لنوع الجنس والتنمية، بما في ذلك الموارد المتاحة، والنتائج المحققة والجهات الفاعلة الرئيسية المشتركة في تنفيذه.
    Enfin, il convient de noter également que dans un certain nombre de domaines, les principaux intervenants ne sont pas membres de l'Union européenne et seront toujours extérieurs à celle-ci. UN وأخيرا تجدر الإشارة إلى أن هناك عددا من المجالات تكون فيها العناصر الفاعلة الرئيسية من غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وستبقى على الدوام خارج هذا الاتحاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus