"principaux membres" - Traduction Français en Arabe

    • الأعضاء الرئيسيين
        
    • الأعضاء الرئيسيون
        
    • الأعضاء الأساسيون
        
    • الشخصيات القيادية
        
    • الرئيسية الأعضاء
        
    • عضوا رائدا
        
    • أعضاء رئيسيين
        
    • للأعضاء الرئيسيين
        
    • عضو أساسي
        
    Comme la plupart de ses principaux membres étaient en proie à la crise monétaire, ils n'ont pas été en mesure de s'aider mutuellement. UN وتعذر على أعضاء الرابطة أن يساعدوا بعضهم بعضا بعد أن ألمت الأزمة النقدية بجميع الأعضاء الرئيسيين.
    Enfin, certains des principaux membres du Conseil de sécurité ont poursuivi des objectifs correspondant à leurs propres intérêts nationaux au détriment d'engagements plus fermes en faveur de la solution au conflit haïtien. UN وأخيرا، سعى بعض الأعضاء الرئيسيين في مجلس الأمن إلى تحقيق أهداف تخدم مصالحهم الوطنية المحضة، بدل تقديم تعهدات أقوى لتسوية الصراع في هايتي.
    Le rapport a suscité une réaction positive de la part du Président Préval, du Premier Ministre Pierre-Louis, du secteur privé en Haïti et des principaux membres de la communauté des donateurs internationaux. UN وقد أحدث التقرير ردود فعل إيجابية لدى الرئيس بريفال، ورئيسة الوزراء بيير - لوي، والقطاع الخاص في هايتي، ولدى الأعضاء الرئيسيين في المجتمع الدولي للمانحين.
    Ces faiblesses de la méthode appliquée par l'ONU en Haïti résultent des positions qui ont été prises par les principaux membres du Conseil de sécurité. UN وقد نجمت مواطن الضعف هذه في نهج الأمم المتحدة إزاء هايتي عن المواقف التي اتخذها الأعضاء الرئيسيون في مجلس الأمن.
    Les principaux membres de ce comité proviennent des organismes gouvernementaux suivants : UN ويعين الأعضاء الأساسيون لتلك اللجنة من الوكالات الحكومية التالية:
    Troisièmement, seule l'autorité de la Cour pénale, s'appuyant sur celle du Conseil de sécurité, pourrait amener les principaux membres du Gouvernement soudanais et les chefs rebelles à se prêter à des enquêtes et s'exposer à des poursuites. UN ثالثا، إن سلطة المحكمة، المدعومة بسلطة مجلس الأمن بالأمم المتحدة، هي وحدها التي يمكنها أن تجبر الشخصيات القيادية في الحكومة السودانية وزعماء جماعات المتمردين على الخضوع للتحقيق وربما للإجراءات الجنائية.
    Le FNUAP s'efforce de convaincre certains des principaux membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) de verser des contributions plus importantes. UN 14 - ويستمر بذل جهود حثيثة في مجال الدعوة لاجتذاب تبرعات أكبر من بعض البلدان الرئيسية الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    2.1 M. Thompson était l'un des principaux membres des " Batallones de la Dignidad " panaméens, selon M. Pereira une unité d'élite qui a résisté à l'intervention des forces américaines au Panama en décembre 1989 (Opération " Juste Cause " ). UN ٢-١ كان السيد طومسون عضوا رائدا في " فيالق الكرامة " )Batallones de la Dignidad( البنمية، وهي استنادا الى السيد بيريرا وحدة مختارة قاومت تدخل قوات الولايات المتحدة في بنما في كانون اﻷول/ديسمبر ٩٨٩١ ) " عملية القضية العادلة Operation Just Cause " (.
    En condamnant vigoureusement le terrorisme et les enlèvements, les principaux membres de la Force multinationale et d'autres membres de la communauté internationale sont venus renforcer les efforts déployés pour améliorer la sécurité. UN وقد تعززت الجهود الرامية إلى تحسين الوضع الأمني بفعل التنديد القوي الصادر عن الأعضاء الرئيسيين في القوة المتعددة الجنسيات وغيرهم من أطراف المجتمع الدولي ضد الإرهاب وأعمال الخطف.
    De toute évidence, l'égalité entre les sexes n'a pas été réalisée dans la répartition des sièges à l'Althingi, en particulier au vu de la liste des principaux membres élus. UN ومن الواضح أنه لم يجر تحقيق المساواة بين الجنسين في توزيع المقاعد في البرلمان، وبخاصة عند دراسة قوائم الأعضاء الرئيسيين المنتخبين.
    C'est ainsi que l'Égypte a accueilli, les 22 et 23 novembre 2004, une réunion ministérielle internationale sur l'Iraq à Charm el-Cheikh qui a réuni les voisins de l'Iraq, d'autres acteurs régionaux et les principaux membres de la communauté internationale. UN ففي 23 من تشرين الثاني/نوفمبر 2004، استضافت مصر في شرم الشيخ مؤتمرا وزاريا دوليا بشأن العراق ضم دول الجوار وبعض الجهات الفاعلة الإقليمية وعددا من الأعضاء الرئيسيين للمجتمع الدولي بمفهومه الواسع.
    En attendant, le Haut-Représentant de l'Union africaine pour le Mali et le Sahel, l'ancien Président Pierre Buyoya, favorisera une collaboration étroite entre les principaux membres du Groupe par le biais de rencontres régulières du Mécanisme conjoint de coordination, à la tête duquel il se trouve, afin d'assurer un suivi efficace des conclusions ci-jointes. UN وفي الوقت ذاته، سيقوم الممثل السامي للاتحاد الأفريقي المعني بمالي ومنطقة الساحل، الرئيس السابق بيار بويويا، بتسهيل التفاعل الوثيق بين الأعضاء الرئيسيين في الفريق، عن طريق عقد اجتماعات منتظمة لآلية التنسيق المشتركة، التي يرأسها، وضمان المتابعة الفعلية للاستنتاجات المرفقة طيا.
    Ils ont salué les efforts visant à assurer une interaction étroite entre les principaux membres du GSS à travers des réunions du Mécanisme conjoint de coordination présidé par le Haut-Représentant de l'UA pour le Mali et le Sahel, Pierre Buyoya. UN كما أشادوا بالجهود المبذولة لضمان التفاعل الوثيق بين الأعضاء الرئيسيين في الفريق عن طريق عقد اجتماعات لآليات التنسيق المشتركة التي يرأسها الممثل السامي للاتحاد الأفريقي المعني بمالي ومنطقة الساحل، بيار بويويا.
    Frustrée, la Commission a conclu avec l'un des principaux membres du cartel un accord transactionnel prévoyant un engagement de baisse des prix calculée sur la base d'une réduction minimum des marges brutes pour chaque type de pain. UN وأمام هذه النتيجة المخيبة للآمال، اتّبعت لجنة المنافسة نهجاً جريئاً يتمثَّل في التوصُّل إلى حزمة تسوية مع أحد الأعضاء الرئيسيين في الكارتل، شملت التزاماً بخفض الأسعار مع تحديد مستويات دنيا للحدِّ من الربح الإجمالي في كلِّ فئة من فئات الخبز.
    Il a précisé que le but du voyage avait été de féliciter le peuple libyen de sa libération, de rencontrer les principaux membres du Conseil national provisoire et des représentants de la société civile, et d'assurer les Libyens de l'intérêt et du soutien constants de l'ONU. UN وقال الأمين العام إن هدفه من تلك الزيارة كان تهنئة شعب ليبيا على التحرير، والاجتماع مع الأعضاء الرئيسيين في المجلس الانتقالي الوطني، وكذلك مع المجتمع المدني، ولطمأنة الليبيين إلى التزام الأمم المتحدة ودعمها المستمرين.
    Les principaux membres du Conseil de sécurité continuent de réaffirmer leur appui à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la Géorgie sans ambiguïté. UN ولا يزال الأعضاء الرئيسيون في مجلس الأمن يعيدون تأكيد دعمهم لسيادة جورجيا وسلامة أراضيها بعبارات لا يتطرق إليها الشك.
    Le soir précédant l'ouverture de la conférence, les principaux membres du Quartet se sont réunis à Washington et ont exprimé leur soutien résolu à la conférence. UN وعشية افتتاح المؤتمر، اجتمع الأعضاء الرئيسيون في المجموعة الرباعية في واشنطن وأعربوا عن دعمهم القوي للمؤتمر.
    Les principaux membres du Comité de l'évaluation sont le Directeur général (Président) ou des Directeurs généraux adjoints, les Directeurs de la Division des politiques et de la planification, de la Division des programmes, du Bureau des programmes d'urgence, du Centre de recherche Innocenti et les Directeurs des bureaux de l'audit interne et de l'évaluation. UN الأعضاء الأساسيون في لجنة التقييم هم المدير التنفيذي أو نوابه، ومدير دائرة السياسات والتخطيط، ومدير شعبة البرامج، ومدير مكتب برامج الطوارئ، ومدير مركز اينوشنتي للبحوث، ومدير مكتب المراجعة الداخلية، ومدير مكتب التقييم.
    Troisièmement, seule l'autorité de la Cour pénale, s'appuyant sur celle du Conseil de sécurité, pourrait amener les principaux membres du Gouvernement soudanais et les chefs rebelles à se prêter à des enquêtes et s'exposer à des poursuites. UN والميزة الثالثة هي أن السلطان الأدبي للمحكمة، معززا بالسلطان الأدبي لمجلس الأمن، هو ما قد يحمل الشخصيات القيادية في الحكومة السودانية وزعماء جماعات المتمردين على الرضوخ للتحقيق واحتمال المحاكمة الجنائية.
    Le FNUAP s'efforce activement auprès de certains des principaux membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) d'obtenir une aide financière plus importante au titre des contributions. UN 13 - ويستمر بذل جهود حثيثة لاجتذاب تبرعات أكبر من بعض البلدان الرئيسية الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بالقيام بقدر أكبر كثيرا من العمل الدعائي لتأمين المزيد من الدعم المالي من هؤلاء المانحين.
    2.1 M. Thompson était l'un des principaux membres des " Batallones de la Dignidad " panaméens, selon M. Pereira une unité d'élite qui a résisté à l'intervention des forces américaines au Panama en décembre 1989 (Opération " Juste Cause " ). UN ٢-١ كان السيد طومسون عضوا رائدا في " فيالق الكرامة " )Batallones de la Dignidad( البنمية، وهي استنادا إلى السيد بيريرا وحدة مختارة قاومت تدخل قوات الولايات المتحدة في بنما في كانون اﻷول/ ديسمبر ٩٨٩١ ) " عملية القضية العادلة Operation Just Cause " (.
    En pratique, les principaux membres du Conseil de sécurité n'étaient pas disposés à accepter une prolongation aussi longue du mandat. UN والواقع أن أعضاء رئيسيين في مجلس اﻷمن ترددوا في تمديد الولاية لفترة طويلة.
    En outre, les principaux membres du Comité exécutif se réunissent ponctuellement en groupe restreint, en fonction des besoins. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنظم اجتماعات أفرقة أساسية للأعضاء الرئيسيين في اللجنة التنفيذية على أساس مخصص حسب الحاجة.
    Le Haut-Commissariat est l'un des principaux membres du Groupe de travail sur la protection et de ses diverses équipes spéciales, notamment celles chargées des catastrophes naturelles et de la formation. UN والمفوضية عضو أساسي في الفريق العامل لمجموعة الحماية العالمية وأفرقته العاملة العديدة، بما فيها تلك المعنية بالكوارث الطبيعية والتعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus