Par ailleurs, et c'est important, plus de 80 % des mesures de relance sont prises par les principaux pays développés. | UN | والأمر الإضافي والمهم هو أن أكثر مــن 80 فــي المائــة من التدابيــر الحفازة تنفــذه البلدان المتقدمة النمو الرئيسية. |
Cette protection est renforcée par de nombreuses restrictions quantitatives qui continuent, plusieurs années après la conclusion du Cycle d’Uruguay, de limiter les exportations de textiles et de vêtements vers les principaux pays développés. | UN | ويعزز هذه الحماية كثير من القيود الكمية التي لا تزال، بعد عدة سنوات من اختتام جولة أوروغواي تقيد الصادرات من المنسوجات والملابس إلى البلدان المتقدمة النمو الرئيسية. |
Le taux de chômage en hausse constante dans les principaux pays développés indique l'absence de pouvoir de négociation du marché du travail. | UN | وتشير معدلات البطالة المرتفعة بشكل دائم في البلدان المتقدمة الرئيسية إلى غياب موقف تفاوضي من جانب العمال. |
Elles ont fait observer que les décisions prises au sein de ces institutions l'étaient par les cinq principaux pays développés qui détenaient la majorité des voix. | UN | وأوضحت هذه المنظمات أن عملية صنع القرارات ضمن هذه المؤسسات تنحصر في أيدي خمسة من البلدان المتقدمة الرئيسية الحائزة على أغلبية الحصص. |
principaux pays développés | UN | الاقتصادات المتقدمة النمو الرئيسية |
A.11 principaux pays développés : indicateurs financiers, 1991-1998 | UN | ألف - ١١ الاقتصادات الرئيسية المتقدمة النمو: المؤشرات المالية ١٩٩١-١٩٩٨ |
Ce ne sont que des ajustements qui permettent aux principaux pays développés de préserver tous les privilèges dont ils ont joui jusqu'à présent et d'appuyer les mêmes institutions qui partagent la responsabilité de cette crise. | UN | وهذه التدابير مجرد تعديلات تمكن البلدان الكبرى المتقدمة النمو من الإبقاء على احتكار جميع الامتيازات التي تتمتع بها اليوم وتقوية نفس المؤسسات المسؤولة بصورة جماعية عن الأزمة. |
Déjà, les pays en développement occupent une position importante dans le commerce des principaux pays développés. | UN | وتحتل البلدان النامية فعلا مرتبة هامة على صعيد تجارة البلدان المتقدمة الكبرى. |
À cet égard, il faut se féliciter de l'appel lancé récemment par le nouveau Directeur général du Fonds monétaire international aux principaux pays développés, auxquels il a demandé de procéder à leurs réformes de structure de manière à ce que la mondialisation s'effectue dans l'intérêt de tous. | UN | وأعرب في هذا السياق عن ترحيبه بالنداء الذي وجَّهَه مؤخرا المدير الجديد لصندوق النقد الدولي إلى البلدان المتقدمة النمو الرائدة بأن تنفِّذ إصلاحاتها الهيكلية على نحو يجعل العولمة تحقق مصالح الجميع. |
Les pays doivent œuvrer de concert à une reprise prochaine du Cycle de Doha, exhorter les principaux pays développés à faire montre de volonté politique - notamment par la réduction des subventions agricoles - et ouvrir davantage leurs marchés aux exportations des pays africains, ce qui apportera à ces derniers des avantages tangibles dans les échanges multilatéraux. | UN | وينبغي للبلدان بذل جهود مشتركة لاستئناف جولة الدوحة في موعد مبكر وحث كبرى البلدان المتقدمة النمو على إظهار الإرادة السياسية، ولا سيما بخفض الإعانات الزراعية وتوسيع فرص الوصول إلى الأسواق أمام صادرات البلدان الأفريقية، وبالتالي تحقيق فوائد ملموسة لها من التجارة المتعددة الأطراف. |
Dans les quatre pays en développement retenus aux fins de l’analyse, les crêtes tarifaires sont plus fréquentes, mais les taux extrêmement élevés y sont plus rares que dans les principaux pays développés. | UN | وفي البلدان النامية اﻷربعة التي وقع الاختيار عليها، يزداد تواتر تعريفات الذروة غير أنها تصل إلى معدلات أقل تطرفا من معدلات البلدان المتقدمة النمو الرئيسية. |
30. Les principaux pays développés n'ont pas suffisamment coordonné leurs politiques macro-économiques. | UN | ٣٠ - ولم يكن هناك قدر كاف من التنسيق فيما بين البلدان المتقدمة النمو الرئيسية في سياساتها المتعلقة بالاقتصاد الكلي. |
Mais le ralentissement économique des principaux pays développés depuis la fin de 2000 a en fait exacerbé le fléchissement de l'activité dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | غير أن التباطؤ في اقتصادات البلدان المتقدمة النمو الرئيسية منذ أواخر عام 2000 أدى الى تفاقم التباطؤ في اقتصادات البلدان النامية المذكورة. |
La plupart des ONG qui peuvent se faire représenter et exercer périodiquement une influence sur les travaux de certaines instances de l’ONU viennent des principaux pays développés. | UN | ولوحظ أن معظم المنظمات غير الحكومية التي تمتلك القدرة على المشاركة بممثلين عنها والتي تمارس نفوذا في منتديات اﻷمم المتحدة بشكل دوري، إنما تنتمي إلى البلدان المتقدمة النمو الرئيسية. |
Certains ont fait valoir entre-temps qu'il fallait intensifier la surveillance multilatérale des principaux pays développés. | UN | 18 - وفي الوقت نفسه، تساق الحجج الداعية إلى تكثيف الرقابة المتعددة الأطراف في البلدان المتقدمة النمو الرئيسية. |
En l'an 2001, par exemple, le sucre serait encore frappé d'un droit variant de 80 à 150 % dans les principaux pays développés. | UN | وفي عام ١٠٠٢، مثلاً سيظل السكر يواجه تعريفة تتراوح بين ٠٨ و٠٥١ في المائة في أسواق البلدان المتقدمة الرئيسية. |
Il fallait que les principaux pays développés s'abstiennent de recourir à des mesures protectionnistes camouflées en mesures antidumping ou compensatoires. | UN | ودعا البلدان المتقدمة الرئيسية إلى الامتناع عن اللجوء إلى التدابير الحمائية تحت ستار تدابير مكافحة اﻹغراق والتدابير التعويضية. |
Ils sont généralement moins détaillés que les accords multilatéraux, contrairement à la législation des principaux pays développés. | UN | فهي عادة أقل تفصيلا من الاتفاقات المتعددة اﻷطراف، في حين أن القوانين واللوائح الوطنية في البلدان المتقدمة الرئيسية أكثر تفصيلا بكثير من الاتفاقات المتعددة اﻷطراف. |
La crise de l'emploi dans le monde ne s'est pas résorbée, comme en témoignent les taux de chômage constamment élevés dans les principaux pays développés et la montée du sous-emploi et de l'emploi précaire dans de nombreux pays en développement. | UN | فلم تهدأ أزمة فرص العمل في العالم، كما يمكن أن يُشاهد من معدلات البطالة المرتفعة على نحو مستمر في البلدان المتقدمة الرئيسية ومن زيادة معدلات البطالة والعمالة الهشة في كثير من البلدان النامية. |
Le ralentissement simultané de l'activité économique dans les principaux pays développés ainsi que dans le secteur mondial de l'électronique a entraîné un ralentissement brutal de l'expansion mondiale. | UN | وأدت حالات الهبوط المتزامن في الاقتصادات المتقدمة النمو الرئيسية وكذلك في صناعة الإلكترونيات على المستوى العالمي إلى تناقص حادّ في سرعة النمو العالمي. |
Tableau A.VII principaux pays développés à économie de marché : taux d'intérêt, 1992-1993 | UN | الجدول ألف - ٧ - البلدان الرئيسية المتقدمة النمو ذات الاقتصاد السوقي: أسعار الفائدة، ١٩٩٢-١٩٩٣ |
La diminution ou l'élimination des subventions à l'agriculture dans les principaux pays développés et l'amélioration des possibilités d'accès au marché des produits non agricoles seraient dans l'intérêt des pays en développement enclavés. | UN | وستستفيد البلدان النامية غير الساحلية من تخفيض أو إزالة الإعانات الزراعية في البلدان متقدمة النمو الرئيسية وتحسين سُبل الوصول إلى الأسواق غير الزراعية. |
Alors que les échanges devraient continuer d'afficher une croissance solide sur les marchés émergents, la reprise constatée dans les principaux pays développés demeure timide. | UN | وبينما تشير التوقعات إلى أن الاقتصادات الصاعدة ستستمر في تحقيق نمو قوي في التجارة، فلا يزال الانتعاش ضعيفا في الاقتصادات المتقدمة الرئيسية. |