"principe de la transparence" - Traduction Français en Arabe

    • مبدأ الشفافية
        
    • المبدأ
        
    • المتسمة بالوضوح والشفافية
        
    • إن الشفافية مبدأ
        
    • توخي الشفافية
        
    • لمبدأ الشفافية
        
    • بمبدأ الشفافية
        
    Celle-ci invoque encore, mais sans conviction, le principe de la transparence. UN وهذا الطرف يثير أيضا، ولكن دون اقتناع، مبدأ الشفافية.
    Le principe de la transparence s'applique à tous les aspects des activités des Nations Unies, y compris au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن مبدأ الشفافية ينطبق على جميع جوانب أنشطة اﻷمم المتحدة، بما فيها تلك المتصلة بحفظ السلام وصيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Elle a mis l'accent en particulier sur l'importance du principe de la transparence qu'elles invoquent. UN وقـد شدّدت بصفة خاصة على أهمية مبدأ الشفافية الذي تشتمل عليه هذه الخطوة.
    En bref, comme vous avez évoqué le principe de la transparence, je tiens à vous rappeler qu'il n'a jamais été question, dans le contexte du désarmement, d'arguer de ce principe pour exiger d'une instance de vérification qu'elle divulgue toutes les informations en sa possession à l'entité qui fait l'objet des opérations de vérification. UN وفي الختام، وحيث أنكم أشرتم إلى مبدأ الشفافية، أود أن أشير إلى أن هذا المبدأ لم يفهم أبدا، في سياق نزع السلاح، على أنه يتطلب من وكالة تقوم بالتحقيق الكشف عن جميع المعلومات التي في حوزتها إلى الكيان الذي يخضع لعملية التحقيق.
    Elle a mis l'accent en particulier sur l'importance du principe de la transparence qu'elles invoquent. UN وقـد شدّدت بصفة خاصة على أهمية مبدأ الشفافية الذي تشتمل عليه هذه الخطوة.
    Le Groupe est convenu que la question de l'application du principe de la transparence aux armes nucléaires relevait de l'Assemblée générale. UN وسلّم الفريق بأهمية مبدأ الشفافية وعلاقته بأسلحة الدمار الشامل.
    En outre, une réunion de récapitulation a été organisée pour évaluer le travail du Conseil en vertu du principe de la transparence. UN وعُقِدت كذلك جلسة ختامية لتقويم أعمال المجلس خلال ذلك الشهر، انسجاما مع مبدأ الشفافية في عمل المجلس.
    En fait, sa délégation appuie fortement le principe de la transparence et aimerait qu'il soit généralisé au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN وإن وفده في الواقع يؤيد بشدة مبدأ الشفافية ويود أن يراه مطبقا بشكل أعم في الأمم المتحدة.
    Le principe de la transparence s'applique certainement aussi au démantèlement des armes nucléaires non stratégiques. UN وينطبق مبدأ الشفافية بالتأكيد أيضاً على تفكيك الأسلحة النووية غير الاستراتيجية.
    Le principe de la transparence des données relatives au système de santé a donc été respecté au niveau national et au niveau international. UN ومن ثم توفر مبدأ الشفافية فيما يتعلق ببيانات النظام الصحي على الصعيدين الوطني والدولي.
    Elle note en particulier l'importance donnée là au principe de la transparence, qui devrait, en même temps que les principes d'irréversibilité et de vérification, s'appliquer à toute mesure de limitation des armements et de désarmement. UN ونحن نلاحظ بصفة خاصة أهمية مبدأ الشفافية الذي تشتمل عليه هذه الخطوة. وينبغي تطبيق هذا المبدأ، بالإضافة إلى مبدأ اللارجعة ومبدأ التحقق، على جميع الجهود المبذولة في مجال نزع السلاح ومراقبة التسلح.
    < < Le Groupe a reconnu l'importance du principe de la transparence et son intérêt pour ce qui était des armes de destruction massive. UN وأقر الفريق بأهمية مبدأ الشفافية وأهميته لأسلحة التدمير الشامل.
    S'agissant du Pacte mondial, le principe de la transparence est assurément un élément essentiel pour parvenir au développement durable. UN وفيما يتعلق بالتحالف العالمي، قال إنه ما من شك في أن مبدأ الشفافية يعتبر من العناصر الهامة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Il existe une présomption en faveur de la communication qui peut être contestée pour quelques motifs seulement (principe directeur 6). Il va de soi que le principe de la transparence exige non seulement que les renseignements soient rendus publics mais aussi qu'ils soient accessibles, maniables et utiles (principe directeur 7). UN وثمة رأي يؤيد الكشف عن المعلومات وإن كان يمكن دحضه في حالات محدودة (المبدأ التوجيهي رقم 6) وتؤكد الفقرة السليمة أن مبدأ الشفافية لا يتطلب فقط إتاحة المعلومات لعامة الناس، لكنه يتطلب أيضا إتاحة المعلومات في شكل يمكن الوصول إليه والتعامل معه والاستفادة منه (المبدأ التوجيهي رقم 7).
    Enfin, le principe de la transparence devant s'appliquer à tous les États parties, les États qui ont conclu des alliances militaires avec des États dotés d'armes nucléaires devraient faire connaître les mesures qu'ils ont prises ou comptent prendre pour réduire ou éliminer le rôle des armes nucléaires dans leurs doctrines de sécurité collective, ce qui constituerait une importante mesure de transparence et de confiance. UN 23 - وأخيرا، وحيث إن الشفافية مبدأ ينطبق على جميع الدول الأطراف، ينبغي للدول التي هي طرف في أحلاف عسكرية تضم دولاً حائزةً للأسلحة النووية أن تقدم تقارير بشأن الخطوات المتخذة أو المزمع اتخاذها مستقبلا لتقليص دور الأسلحة النووية في مذاهب الأمن الجماعي أو إلغائه، باعتبار ذلك تدبيرا هاما من تدابير الشفافية وبناء الثقة.
    Bien que certaines délégations soient convenues que pour ce qui était des travaux effectués par le bénéficiaire anonyme le principe de la transparence avait été respecté, d'autres membres du Comité ont demandé un complément d'information de l'organisation. UN وبينما وافقت بعض الوفود على أنه جرى توخي الشفافية فيما يتعلق بالأعمال التي أنجزها المتلقي الذي لم يعلن عن اسمه، طلب أعضاء آخرون في اللجنة مزيدا من المعلومات من المنظمة.
    Le fait qu'on ne soit pas arrivé à s'entendre sur un élargissement de la portée du Registre prouve l'absence de volonté politique d'adhérer véritablement au principe de la transparence. UN ذلك أن التوصل إلى اتفاق بشأن توسيع نطاق السجل اعتبر دليلا على انعدام اﻹرادة السياسية للاعتناق الفعال لمبدأ الشفافية.
    Pour cette raison, l'Uruguay, en tant que membre du MERCOSUR, a choisi une politique ambitieuse de libéralisation des échanges commerciaux marquée par le principe de la transparence. UN إن أوروغواي بوصفها عضوا في هذه السوق المشتركة قد اختارت لهذا السبب سياسة طموحة لتحرير التجارة تتسم بمبدأ الشفافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus