"principe directeur" - Traduction Français en Arabe

    • المبدأ التوجيهي
        
    • مبدأ توجيهيا
        
    • المبدأ الموجه
        
    • مبدأ توجيهي
        
    • المبدأ الهادي
        
    • مبدأً توجيهياً
        
    • المبدأ الرئيسي
        
    • المبدأ المرشد
        
    • المبدأ المنظم
        
    • المبدأ الذي تسترشد
        
    • المبدأ الذي يسترشد
        
    • السياسة التي تهتدي
        
    • كمبدأ توجيهي
        
    • المبدأ الذي نهتدي
        
    • المبدأ الذي يحكم
        
    Voilà le principe directeur que ma délégation suivra en contribuant au processus de réformes en cours. UN هذا هو المبدأ التوجيهي الذي سيتبعه وفدي في إسهامه في عملية اﻹصلاح الجارية.
    La prise en main nationale est le principe directeur devant servir de fondement aux mesures de renforcement des capacités civiles. UN والملكية الوطنية هي المبدأ التوجيهي الذي ينبغي أن يكون الأساس لاتخاذ التدابير المعنية ببناء القدرات المدنية.
    Premièrement, le principe directeur qui doit présider à la future composition du Conseil est le maintien de son caractère représentatif et de l'efficacité de son travail. UN أولا، المبدأ التوجيهي اﻷساسي للتشكيل المقبل للمجلس هو ضرورة كفالة طابعه التمثيلي فضلا عن فعالية وكفاءة أعماله.
    L'actuelle méthode, issue d'un processus de consultation long et évolutif, est fondée sur le principe directeur de la capacité de paiement. UN وأضاف أن المنهجية الحالية، التي جاءت ثمرة عملية تشاور مطولة ومتدرجة، تستند إلى المبدأ التوجيهي المتمثل في القدرة على الدفع.
    Le principe directeur 19 énonce de manière plus détaillée les conséquences à en tirer pour ce qui est de la manière dont les entreprises doivent remédier à ces situations. UN ويبين المبدأ التوجيهي 19 بمزيد من التفصيل الآثار المتعلقة بكيفية معالجة المؤسسات التجارية لهذه الحالات.
    Elle fait également de l'intégrité territoriale l'autre principe directeur de la décolonisation. UN كما أرسى مبدأ السلامة الإقليمية باعتباره المبدأ التوجيهي الأخر لإنهاء الاستعمار.
    Le principe directeur du réalignement était de consolider l'expertise thématique pour intégrer davantage de thèmes en redéployant des sections et groupes de deux divisions, à savoir la Division des opérations et la Division des traités. UN وكان المبدأ التوجيهي لهذه العملية هو توحيد الخبرات المواضيعية من أجل زيادة مقدار التكامل الجوهري للمواضيع عن طريق إعادة توزيع الأقسام والوحدات التابعة لشعبتين، هما شعبة العمليات وشعبة شؤون المعاهدات.
    Les activités opérationnelles devraient avoir pour principe directeur l'augmentation de l'efficacité et de l'efficience des programmes des Nations Unies. UN وأضاف أن المبدأ التوجيهي للأنشطة التنفيذية ينبغي أن يكون هو تعزيز فعالية وكفاءة برامج الأمم المتحدة.
    Le principe directeur du réalignement était de consolider l'expertise thématique pour intégrer davantage de thèmes en redéployant des sections et groupes de deux divisions, à savoir la Division des opérations et la Division des traités. UN وكان المبدأ التوجيهي لهذه العملية هو توحيد الخبرات المواضيعية من أجل زيادة مقدار التكامل الجوهري للمواضيع عن طريق إعادة توزيع الأقسام والوحدات التابعة لشعبتين، هما شعبة العمليات وشعبة شؤون المعاهدات.
    Une politique de tolérance zéro en matière d'abus sexuels et autres infractions devrait demeurer le principe directeur. UN وينبغي أن تظل سياسة عدم التسامح المطلق مع الاعتداء الجنسي والأفعال الجنائية الأخرى هي المبدأ التوجيهي.
    Le principe directeur 25 dit notamment (par. 2 in fine) : UN ففي نهاية المطاف، تنص الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي 25 على ما يلي:
    En fait, le principe directeur doit en être tout autant la démarginalisation des réfugiés que leur protection. UN ومن الواجب، في الواقع، أن يكون المبدأ التوجيهي في هذا الشأن متمثلا في إزالة تهميش اللاجئين إلى جانب حمايتهم أيضا.
    Il n'est ni admissible, ni compréhensible qu'un État, quel qu'il soit, s'écarte, sous quelque prétexte que ce soit, de ce principe directeur. UN وليس من المقبول ولا المفهوم أن تحيد أية دولة، تحت أي ذريعة، عن هذا المبدأ التوجيهي.
    Le principe directeur de l'action de mon gouvernement dans la lutte contre la pauvreté est le développement durable dans le cadre des droits de l'homme. UN إن المبدأ التوجيهي لعمل حكومتي لمكافحة الفقر هو التنمية المستدامة في إطار حقوق اﻹنسان.
    Le principe directeur 19 dispose qu'au besoin, les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays doivent avoir accès à des services d'assistance psychologique et sociale. UN وينص المبدأ التوجيهي 19 على أنه يجب أن تتاح للمشردين إمكانية الوصول، عند الضرورة، إلى الخدمات النفسية والاجتماعية.
    Le principe directeur 3 fixe la compétence de la Cour internationale de Justice. UN وقد دفع إلى المبدأ التوجيهي 3 أحكام محكمة العدل الدولية.
    À titre de projet de principe directeur, on proposera un deuxième paragraphe pour l'article consacré aux causes de nullité : UN 47 - ويُقترح إدراج مبدأ توجيهي كفقرة ثانية من المبدأ التوجيهي نفسه المتعلق بأسباب البطلان، يكون نصه كالتالي:
    La dignité de chaque individu est le principe directeur fondamental du droit international des droits de l'homme. UN فكرامة كل فرد هي المبدأ التوجيهي الأساسي الذي يستند إليه القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Il convient de souligner que le rapport reconnaît que la consultation et la coopération avec les peuples autochtones doivent être un principe directeur. UN ونريد أن نبرز أن التقريـــــر يعترف بأن التشاور والتعاون مع السكان اﻷصليين يجب أن يكونا مبدأ توجيهيا.
    Ceci doit rester le principe directeur de la communauté internationale. UN ويجب أن يبقى هذا المبدأ الموجه للمجتمع الدولي.
    Pour rédiger cette disposition, le principe directeur doit être l'inviolabilité de certains traités en raison de la matière qu'ils couvrent. UN ولدى وضع حكم من هذا القبيل لا بد أن يتمثل في مبدأ توجيهي واحد القول بحرمة المساس ببعض المعاهدات بحكم مضمونها.
    La question de savoir si un tel droit existe dans le cadre de cette coopération devrait être clarifiée, en gardant à l'esprit le principe directeur en la matière, à savoir le consentement de l'État affecté. UN ويجب إيضاح مسألة ما إذا كان مثل هذا الحق موجوداً في سياق التعاون الدولي، على أن يوضع في الاعتبار أن المبدأ الهادي لتلقي المساعدات في حالات الكوارث هو موافقة الدولة المتأثرة.
    En outre le Conseil a recommandé au Secrétaire général d'adopter un nouveau principe directeur en vertu duquel une lettre de soutien signée par le candidat luimême ne serait pas examinée par le Conseil. UN كما أوصى المجلس بأن يعتمد الأمين العام مبدأً توجيهياً جديداً يقضي بألا ينظر في كتاب توصية مذيل بتوقيع مقدم الطلب نفسه.
    La CARICOM prône donc un comportement intègre dans tous les domaines de la gouvernance eu égard à la Charte de la société civile pour la Communauté des Caraïbes, qui fait de l'État de droit un principe directeur du développement démocratique des pays membres, qui doit aussi être fondé sur la stabilité, l'ordre et la participation effective de tous les secteurs à la vie politique, sociale et économique. UN وذكر أن الجماعة الكاريبية تشيد بالنزاهة في جميع مجالات الحكم من خلال ميثاق المجتمع المدني للجماعة الكاريبية الذي يقر حكم القانون بوصفه المبدأ الرئيسي في التنمية الديمقراطية للبلدان الأعضاء، على أساس الاستقرار والنظام والمشاركة الفعالة لجميع القطاعات في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Cet objectif doit demeurer notre principe directeur aujourd'hui et demain dans notre quête d'une paix globale dans un monde où nous travaillons tous de manière constructive, un monde libéré du besoin, de la peur et du fléau des armes nucléaires. UN ويظل هذا القصد هو المبدأ المرشد لنا اليوم وفي الغد وفي سعينا إلى سلام عالمي في عالم يعمل فيه الجميع سويا على نحو بناء، عالم خال من الحاجة والفقر وويلات اﻷسلحة النووية.
    De l'avis du Royaume-Uni, la responsabilité de protéger doit être un principe directeur pour tous les efforts déployés par les États Membres à toutes les étapes d'un conflit, ainsi qu'en matière de droits de l'homme et de développement. UN ومن وجهة نظر المملكة المتحدة، ينبغي أن يكون مفهوم المسؤولية عن الحماية هو المبدأ المنظم لعمل الدول الأعضاء على صعيد جميع الصراعات، وكذلك على صعيدي حقوق الإنسان والتنمية.
    S'inspirant de l'initiative " Unis dans l'action " à l'échelle du système des Nations Unies, l'Organisation a fait de l'unité d'action en son sein son principe directeur. UN واقتداء بمفهوم توحيد الأداء في منظومة الأمم المتحدة، اعتمدت المنظمة مبدأ توحيد الأداء في اليونيدو بوصفه المبدأ الذي تسترشد به.
    La Constitution intérimaire prend pour principe directeur l'État de droit. UN وتعتبر سيادة القانون المبدأ الذي يسترشد به في الدستور المؤقت.
    7. Comme je l'ai souligné l'an dernier dans mon message à la cinquantedeuxième session du Comité exécutif, on ne peut parler uniquement de protection, il faut associer protection et solutions. Cette approche est demeurée un principe directeur du HCR pendant la période considérée. UN 7- " الحماية ليست حماية إذا لم ترافقها الحلول " ، هذا جزء أساسي من الرسالة التي وجهتها العام الماضي إلى الدورة الثانية والخمسين للجنة التنفيذية(5)، وظل هذا الشعار السياسة التي تهتدي بها المفوضية طوال الفترة قيد البحث.
    L'article 11 garantit l'applicabilité directe et immédiate des droits de l'homme et consacre la non-discrimination comme principe directeur de l'action de l'État. UN وتكفل المادة 11 من الدستور التطبيق المباشر والفوري لحقوق الإنسان وتكرس مبدأ عدم التمييز كمبدأ توجيهي لعمل الحكومة.
    Le principe du partage des responsabilités devrait toujours être le principe directeur dans nos travaux. UN ينبغي أن يكون مبدأ تقاسم المسؤولية دائما المبدأ الذي نهتدي به في عملنا.
    C'est un principe directeur de notre politique étrangère. UN وذلك هو المبدأ الذي يحكم سياستنا الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus