Si ce principe s'applique aux juges ad hoc, il vaut aussi, a fortiori, pour les membres permanents de la Cour. | UN | فإذا كان هذا المبدأ ينطبق على القضاة الخاصين، فهو ينطبق، من باب أولى، على الأعضاء الدائمين في المحكمة. |
Ce principe s'applique évidemment a fortiori lorsque la règle conventionnelle reflète une norme impérative du droit international général (jus cogens). | UN | ومن البديهي أن هذا المبدأ ينطبق من باب أولى عندما تعبر القاعدة العرفية عن قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي. |
Ce principe s'applique évidemment a fortiori lorsque la règle conventionnelle reflète une norme impérative du droit international général (jus cogens). | UN | ومن البديهي أن هذا المبدأ ينطبق من باب أولى عندما تعبر القاعدة العرفية عن قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي. |
Le même principe s'applique à l'enseignement préscolaire gratuit et aux systèmes de bourses. | UN | وينطبق المبدأ نفسه على التعليم المجاني قبل المدرسي أو على برامج المنح الدراسية. |
Le même principe s'applique dans le domaine de la réunification familiale, où lorsqu'une personne a un permis d'établissement, un permis de résidence et de travail est accordé à son conjoint et à ses enfants. | UN | وينطبق المبدأ نفسه فيما يتعلق بلم شمل اﻷسرة: فعندما يُمنح شخص تصريحا بالاستيطان، يمنح أيضا تصريح إقامة أو تصريح عمل لزوجته وﻷولاده. |
Ce principe s'applique quelle que soit la partie ayant assumé le risque de perte en vertu du contrat. | UN | وهذه القاعدة تنطبق بغض النظر عمن هو الطرف الذي يتحمل خطر الخسارة بموجب العقد(45). |
Ce principe s'applique évidemment a fortiori lorsque la règle conventionnelle reflète une norme impérative du droit international général (jus cogens). | UN | ومن البديهي أن هذا المبدأ ينطبق من باب أولى عندما تعبر قاعدة التعاهدية عن قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي. |
Nous pensons que ce principe s'applique aux armes, aux matières de qualité militaire et aux activités aussi bien dans le domaine nucléaire que dans le domaine classique. | UN | ونعتقد أن هذا المبدأ ينطبق على الأسلحة النووية والمواد المستخدمة في صنع الأسلحة وأنشطة إنتاج الأسلحة النووية بقدر ما ينطبق على الأسلحة التقليدية. |
Ce principe s'applique évidemment à tous les États et à toutes les régions du monde. | UN | وهذا المبدأ ينطبق بالطبع على كل دول العالم ومناطقه. |
On peut donc dire que ce principe s'applique a fortiori dans le contexte des obligations contractuelles. | UN | ولذلك، يمكن القول بأن المبدأ ينطبق من باب أولى في هذا السياق من الالتزامات التعاقدية. |
Ce principe s'applique tant à la façon dont les États traitent leurs citoyens qu'aux relations qu'ils entretiennent entre eux. | UN | وهذا المبدأ ينطبق سواء على الطريقة التي تعامل بها الدول مواطنيها أو كيف تتعامل الدول بعضها مع بعض. |
L'État partie conclut que, d'après la jurisprudence du Comité, toutes les mesures imputables à l'État ne constituent pas nécessairement un déni des droits énoncés à l'article 27; ce principe s'applique à l'affaire à l'examen. | UN | وتخلص الدولة الطرف الى أنه يتبين من قانون الدعوى للجنة أن التدابير التي تعزى الى الدولة ليست كلها مما يصل الى حد إنكار الحقوق بمقتضى المادة ٢٧: ويقال إن هذا المبدأ ينطبق على هذه القضية. |
Nous croyons qu'au cours des négociations sur tout traité multilatéral, il ne faut ménager aucun effort pour parvenir à un accord général, et que ce principe s'applique bien sûr également au Traité sur le commerce des armes. | UN | وفي التفاوض على أي معاهدة متعددة الأطراف، نحن نرى أنه ينبغي بذل كل الجهود للتوصل إلى اتفاق عام، وأن هذا المبدأ ينطبق أيضا بطبيعة الحال في حالة معاهدة تجارة الأسلحة. |
Ce principe s'applique encore plus largement au sommaire de la protection des droits de l'homme, et il serait regrettable pour le système des Nations Unies que les mêmes normes ne soient pas appliquées à tous. | UN | وذلك المبدأ ينطبق بقدر أكبر على مجال حماية حقوق الإنسان، وسيكون مدعاة لأسف منظومة الأمم المتحدة إن لم تُطبق نفس المعايير على الجميع. |
Ce principe s'applique à fortiori dans le cas de la torture et des autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants puisque leur interdiction constitue une obligation à laquelle il ne peut être dérogé. | UN | وهذا المبدأ ينطبق من باب أولى لأن منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يعتبر حقا غير قابل للمخالفة. |
Nous considérons que ce principe s'applique de la même façon à la perspective du développement et du déploiement d'armes dans l'espace, ou contre des objets spatiaux, comme pour tout autre type d'armes. | UN | ونعتقد أن هذا المبدأ ينطبق على إمكانية استحداث ونشر أسلحة لاستخدامها في الفضاء الخارجي، أو ضد أجسام منشورة في الفضاء الخارجي، بقدر ما ينطبق على منظومات الأسلحة الأخرى. |
Il fait observer néanmoins que ce principe s'applique certes aux communications adressées aux organes conventionnels de l'Organisation des Nations Unies mais pas aux procédures spéciales de la Commission. | UN | ولكنه يفيد بأن هذا المبدأ ينطبق على البلاغات الموجهة إلى هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات، ولا يسري مع ذلك على الإجراءات الخاصة التي تستند إليها اللجنة في عملها. |
Le même principe s'applique dans le domaine de la réunification familiale, où lorsqu'une personne a un permis d'établissement, un permis de résidence et de travail est accordé à son conjoint et à ses enfants. | UN | وينطبق المبدأ نفسه فيما يتعلق بلم شمل اﻷسرة: فعندما يُمنح شخص تصريحا بالاستيطان، يمنح أيضا تصريح إقامة أو تصريح عمل لزوجته وﻷولاده. |
Le même principe s'applique à un pays. | UN | وينطبق المبدأ نفسه على بلد ما. |
Le même principe s'applique au Département de la sûreté et de la sécurité, qui n'a pas de proposition dûment justifiée, puisque certains agents pourraient être redéployés, ce qui permettrait de réduire les dépenses connexes générales pour le Département puisque l'on recruterait moins d'agents de la sécurité. | UN | وينطبق المبدأ نفسه على إدارة شؤون السلامة والأمن التي تفتقر لاقتراح مبرر كلياً باعتبار أنه يمكن إعادة توزيع بعض الموظفين الحاليين، مما سيتيح خفض التكاليف المرتبطة الإجمالية للإدارة من خلال توظيف عدد أقل من موظفي الأمن. |
Ce principe s'applique quelle que soit la partie ayant assumé le risque de perte en vertu du contrat. | UN | وهذه القاعدة تنطبق بغض النظر عمن هو الطرف الذي يتحمل خطر الخسارة بموجب العقد(46). |
Ce principe s'applique quelle que soit la partie ayant assumé le risque de perte en vertu du contrat. c) Évaluation et vérification | UN | وهذه القاعدة تنطبق بغض النظر عمن هو الطرف الذي تحمل خطر الخسارة بموجب العقد(41). |
Le Comité considère que ce principe s'applique aussi aux sommes versées à l'avance pour la location d'espace publicitaire. | UN | ويرى الفريق أن المبدأ يسري أيضاً على المدفوعات المسبقة المتصلة بفترة الإعلان. |