Elle doit également être fondée sur le droit international, notamment les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | ويجب أيضا أن يستند ذلك الحل إلى القانون الدولي، بما في ذلك مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده. |
Respect des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies; | UN | احترام مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأهدافه؛ |
Cette recommandation du Bureau va à l'encontre des principes énoncés dans la Charte et dans plusieurs résolutions de l'Assemblée générale et jette le doute sur la détermination du Secrétaire général à faire appliquer le principe de la répartition géographique. | UN | ففي هذه التوصية انتهاك لمبادئ الميثاق والقرارات العديدة التي اتخذتها الجمعية العامة وتُعرض للتساؤل التزام اﻷمين العام بكفالة احترام مبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
Les recommandations conformes aux principes énoncés dans la Charte avaient recueilli l'appui du Myanmar. | UN | وتؤيد ميانمار التوصيات المتماشية مع مبادئ الميثاق. |
Résolu à promouvoir le règlement pacifique des conflits conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وقد عقد العزم على العمل على تحقيق التسوية السلمية للصراعات وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، |
Réaffirmant son respect pour les buts et les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | إذ تعيد تأكيد احترامها لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده، |
À cet égard, les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies doivent être défendus, et leur mise en oeuvre véritablement assurée. | UN | ولا بد في هذا الصدد من إعلاء شأن المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وضمان التنفيذ الفعلي لهذه المبادئ. |
L'organisation entend promouvoir les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies ainsi que la compréhension des activités des Nations Unies. | UN | تعزز المنظمة مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وتهدف إلى زيادة الوعي بأنشطة الأمم المتحدة. |
Ce blocus est contraire non seulement aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, mais également au droit international. | UN | إن الحصار المفروض على كوبا لا يتنافى مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة فحسب، بل ينحرف أيضا عن القانون الدولي. |
C'est la claire manifestation des aspirations de tous les peuples à un ordre international fondé sur les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | وهذا دليل واضح على تطلع كل الشعوب إلى نظام دولي يقوم على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
La réforme du Conseil de sécurité devrait reposer sur les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | ينبغي أن يقوم إصلاح مجلس الأمن على أساس مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Les activités de l'International Network of Liberal Women (INLW) s'inspirent des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | تستوحي الشبكة الدولية لليبراليات أنشطتها من مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Dans leurs relations, les États doivent à tout moment respecter les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et les normes du droit international. | UN | ويجب على الدول أن تراعي في علاقاتها دائماً مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Pour être effectivement en conformité avec les buts et principes énoncés dans la Charte, nos dirigeants ont reconnu lors du Sommet mondial de 2005 que nous avons besoin d'un Secrétariat efficace, effectif et responsable. | UN | وبغية الامتثال بفعالية لمبادئ الميثاق وأهدافه، اعترف رؤساؤنا في اجتماع القمة العالمي عام 2005 بأننا نحتاج إلى أمانة عامة كفؤة وفعالة وخاضعة للمساءلة. |
Elle confirme qu'aucune considération de race, de sexe ou de religion ne doit entrer en compte pour le recrutement, la nomination ou la promotion des fonctionnaires, conformément aux principes énoncés dans la Charte et aux dispositions pertinentes du Statut et du Règlement du personnel de l'ONU. | UN | كما تؤكد على توظيف الموظفين وتعيينهم وترقيتهم دون أي تمييز يتعلق بالعرق أو الجنس أو الدين، وفقا لمبادئ الميثاق وأحكام النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة. |
Les membres du Conseil demeurent prêts à envisager de lancer de nouvelles opérations de maintien de la paix lorsqu'il le faudra dans l'intérêt de la paix et de la sécurité internationales, en conformité des buts et principes énoncés dans la Charte. " | UN | ومازال أعضاء المجلس مستعدين للنظر في بدء عمليات جديدة لحفظ السلم حسبما وكلما اقتضت ذلك مصلحة السلم واﻷمن الدوليين وفقا لمبادئ الميثاق ومقاصده " . الفصل ٦١ |
Appréciant à sa juste valeur le concours que les fonctionnaires et les experts en mission des Nations Unies apportent à la réalisation des buts et principes énoncés dans la Charte, | UN | وإذ تسلم بما لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات من مساهمة قيمة في تحقيق مبادئ الميثاق ومقاصده، |
Guidé par les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres instruments pertinents, | UN | إذ يسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وبغيرها من الصكوك ذات الصلة، |
Réaffirmant son respect pour les buts et les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | إذ تعيد تأكيد احترامها لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده، |
7. Prie le Secrétaire général de continuer de s’employer à accroître la participation de fournisseurs de tous les États Membres, compte tenu des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies; | UN | ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام مواصلة جهوده لضمان توسيع نطاق مشاركة الموردين من جميع الدول اﻷعضاء مع مراعاة المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
Le traité devrait invoquer les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies ainsi que le droit international humanitaire et les droits de l'homme. | UN | ينبغي أن يعتد في المعاهدة بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
La force des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies représente un puissant stimulant en faveur de la démocratie, des droits de l'homme et de la paix. | UN | إن قوة المبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة تمثل حافزا قويا لصالح الديمقراطية، وحقوق اﻹنسان، والسلام. |
Rappelant les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | إذ تشير إلى المبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، |
L'Union européenne pourra ainsi contribuer de manière efficace à la réalisation des buts et principes énoncés dans la Charte. | UN | وستتيح الاستمرارية تعزيز فعالية إسهام الاتحاد الأوروبي في تحقيق مقاصد الميثاق ومبادئه. |
L'Organisation des Nations Unies devrait aider à accélérer la réalisation de cet objectif, conformément aux principes énoncés dans la Charte. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تساعد في تحقيق تلك النتيجة تماشياً مع المبادئ الواردة في الميثاق. |
b) Pour des raisons évidentes et qui vont dans le sens des principes énoncés dans la Charte, l’Allemagne et le Japon doivent se voir attribuer chacun un siège; | UN | )ب( يجب إضافة اليابان وألمانيا ﻷسباب تنسجم ومفاهيم الميثاق والواقع؛ |
Le Conseil de sécurité devra, grâce à la réforme, mieux agir conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies pour accomplir les tâches que celle-ci lui a assignées. | UN | وينبغي أن يؤدي إصلاح مجلس اﻷمن الى تمكينه من أن يضطلع بولايته على نحو أفضل وفقا لمقاصد ومبادئ الميثاق. |
9. Nous réaffirmons notre adhésion aux principes énoncés dans la Charte concernant la dignité et la valeur de la personne humaine ainsi que l'égalité de droits des hommes et des femmes, et soulignons de nouveau que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et intimement liés. | UN | المساواة ٩ - نؤكد ما أقره الميثاق من احترام كرامة اﻹنسان وقدره وكذا المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء، ونؤكد من جديد أن حقوق اﻹنسان كلها حقوق عالمية لا تقبل التجزئة وأنها حقوق مترابطة متشابكة. |
Toutefois, toute intervention doit reconnaître les principes énoncés dans la Charte ayant trait à la souveraineté, à l'intégrité territoriale et à la non-ingérence. | UN | لكن أي تدخل يجب أن يعترف حسب الأصول بمبادئ الميثاق المتعلقة بالسيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل. |