"principes énoncés dans la déclaration" - Traduction Français en Arabe

    • مبادئ إعلان
        
    • المبادئ الواردة في الإعلان
        
    • لمبادئ اﻹعلان
        
    • المبادئ الواردة في إعلان
        
    • مبادئ الإعلان
        
    • المبادئ المنصوص عليها في إعلان
        
    • للمبادئ الواردة في الإعلان
        
    • المبادئ المنصوص عليها في اﻹعلان
        
    • المبادئ الواردة في البيان
        
    • بمبادئ إعلان
        
    • والمبادئ الواردة في إعلان
        
    • بالمبادئ الواردة في إعلان
        
    • المنصوص عليها في إعلان الأمم
        
    • للمبادئ المنصوص عليها في إعلان
        
    Rappelant les principes énoncés dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, UN وإذ يشير إلى مبادئ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية،
    La Convention contient une série de dispositions juridiquement contraignantes et constitue un outil essentiel pour traduire en actions concrètes les principes énoncés dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement et Action 21. UN وتتضمن الاتفاقية مجموعة من الالتزامات الملزمة قانونا التي توفر أساسا للعمل لتنفيذ أهداف جدول أعمال القرن ٢١ وهي أداة مهمة لترجمة مبادئ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية إلى أعمال ملموسة.
    Acceptée en partie: Le Gouvernement australien soutient la promotion et le respect des principes énoncés dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN مقبولة جزئياً: تدعم الحكومة الأسترالية تعزيز المبادئ الواردة في الإعلان واحترامها.
    9. Engage vivement le Gouvernement du Myanmar à prendre toutes les mesures voulues pour permettre à tous les citoyens de participer librement au processus politique, conformément aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l’homme, et d’accélérer la transition vers la démocratie, en particulier par la passation des pouvoirs aux représentants démocratiquement élus; UN ٩ - تحث أيضا بقوة حكومة ميانمار على اتخاذ كل التدابير المناسبة لتمكين جميع المواطنين من المشاركة بحرية في العملية السياسية، وفقا لمبادئ اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والتعجيل بعملية التحول نحو الديمقراطية، وباﻷخص من خلال نقل السلطة إلى ممثلين منتخبين بالطرق الديمقراطية؛
    Nous souscrivons aux recommandations qui nous ont été présentées aujourd'hui et nous nous associons aux principes énoncés dans la Déclaration de Téhéran, car nous sommes nous aussi UN ونؤيد التوصيات المعروضة علينا اليوم ونشارك في تأييد المبادئ الواردة في إعلان طهران ونعتقد اعتقادا راسخا في:
    i) Selon Israël, les principes énoncés dans la Déclaration tiennent compte de la nécessaire distinction entre les pratiques militaires qui prévalent en période de conflit et celles qui s'appliquent dans d'autres situations. UN `1` تفهم إسرائيل أن مبادئ الإعلان تتلاءم مع التمييز اللازم بين الممارسات العسكرية السائدة في أثناء الصراع والممارسات العسكرية التي تنطبق على حالات أخرى.
    Réaffirmer les principes énoncés dans la Déclaration de Rio pour l'environnement et le développement; UN إعادة تأكيد المبادئ المنصوص عليها في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية؛
    Les principes énoncés dans la Déclaration du Millénaire restent pleinement adaptés au partenariat mondial pour le développement pour l'après-2015. UN وتظل مبادئ إعلان الألفية صالحة بدرجة عالية للشراكة العالمية من أجل التنمية في فترة ما بعد عام 2015.
    L'Office est financé dans son intégralité par le budget de l'État, conformément à l'exigence d'indépendance posée par les principes énoncés dans la Déclaration de Paris. UN وتمويل المكتب تماما من ميزانية الدولة، وفقا لشرط الاستقلالية الذي تقتضيه مبادئ إعلان باريس
    L'Office est financé dans son intégralité par le budget de l'État, conformément à l'exigence d'indépendance posée par les principes énoncés dans la Déclaration de Paris. UN وتمويل المكتب تماما من ميزانية الدولة، وفقا لشرط الاستقلالية الذي تقتضيه مبادئ إعلان باريس
    Rappelant les principes énoncés dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, UN وإذ يشير إلى مبادئ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية،
    Les lois nationales devraient affirmer les principes énoncés dans la Déclaration, en particulier celles qui régissent les activités des organisations de la société civile. UN وينبغي للقوانين الوطنية، لا سيما التشريعات التي تنظم أنشطة منظمات المجتمع المدني، احترام المبادئ الواردة في الإعلان.
    L'idée d'établir un comité national de bioéthique afin de promouvoir les principes énoncés dans la Déclaration universelle sur le génome humain et les droits de l'homme a également été envisagée. UN ونُظر أيضاً في فكرة إنشاء لجنة وطنية تعنى بأخلاقيات علم الأحياء لتعزيز المبادئ الواردة في الإعلان العالمي بشأن المجين البشري وحقوق الإنسان.
    11. Engage vivement le Gouvernement du Myanmar à prendre toutes les mesures voulues pour permettre à tous les citoyens de participer librement au processus politique, conformément aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, et d'accélérer la transition vers la démocratie, en particulier par la passation des pouvoirs aux représentants démocratiquement élus; UN ١١ - تحث بقوة حكومة ميانمار على اتخاذ كل التدابير المناسبة لتمكين جميع المواطنين من المشاركة بحرية في العملية السياسية، وفقا لمبادئ اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والتعجيل بعملية التحول نحو الديمقراطية، وباﻷخص من خلال نقل السلطة إلى ممثلين منتخبين بالطرق الديمقراطية؛
    11. Engage vivement le Gouvernement du Myanmar à prendre toutes les mesures voulues pour permettre à tous les citoyens de participer librement au processus politique, conformément aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, et d'accélérer la transition vers la démocratie, en particulier par la passation des pouvoirs aux représentants démocratiquement élus; UN ١١ - تحث بقوة حكومة ميانمار على اتخاذ كل التدابير المناسبة لتمكين جميع المواطنين من المشاركة بحرية في العملية السياسية، وفقا لمبادئ اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والتعجيل بعملية التحول نحو الديمقراطية، وباﻷخص من خلال نقل السلطة إلى ممثلين منتخبين بالطرق الديمقراطية؛
    Réaffirmant la nécessité de mettre en place un mécanisme d'évaluation pour promouvoir, encourager et renforcer le respect des principes énoncés dans la Déclaration sur le droit au développement, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى آلية للتقييم بغية تأمين تعزيز وتشجيع وتدعيم المبادئ الواردة في إعلان الحق في التنمية،
    Il faut en outre que les États envisagent d'appliquer des sanctions pénales dans le cas où des poursuites seraient engagées indûment contre des défenseurs des droits de l'homme et de prendre toute autre mesure nécessaire contre les personnes qui enfreignent les principes énoncés dans la Déclaration. UN كما ينبغي عليها أن تنظر في فرض عقوبات قانونية على المحاكمات الملفقة للمدافعين عن حقوق الإنسان واتخاذ أية إجراءات أخرى ضد أولئك الذين ينتهكون مبادئ الإعلان.
    Les principes énoncés dans la Déclaration de Rio inspireront largement les traités ultérieurs sur l'environnement. UN وتسهم المبادئ المنصوص عليها في إعلان ريو إلى حد كبير في توجيه المعاهدات البيئية التي عقدت لاحقا.
    Il est nécessaire de concerter les efforts entrepris en vue d'améliorer le système et de faire appliquer tous les principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les traités qui en constituent la traduction juridique indispensable. UN واختتم كلمته بقوله إنه يلزم توحيد الصفوف من أجل تحسين النظام وتحقيق التطبيق الكامل للمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المعاهدات التي لا غنى عنها لترجمة تلك المبادئ إلى قانون.
    Consciente des liens indissociables qui existent entre les principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et les fondements de toute société démocratique, UN وإذ تضع في اعتبارها الروابط التي لا تنفصم بين المبادئ المنصوص عليها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وأسس كل مجتمع ديمقراطي،
    12. M. JU Kuilin (Chine) dit que sa délégation souscrit aux principes énoncés dans la Déclaration faite par le représentant des Philippines au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN ١٢ - السيد جو كويلين )الصين(: قال إن وفد بلده يوافق على المبادئ الواردة في البيان الذي أدلى به ممثل الفلبين باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    De manière générale, nous appelons les partenaires donateurs à respecter les principes énoncés dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement et dans le Programme d'action d'Accra. UN وعلى نطاق أوسع نحث الجهات الشريكة المانحة على التقيد بمبادئ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة وبرنامج عمل أكرا.
    La part du budget affectée à l'aide témoigne de notre engagement en faveur des valeurs et des principes énoncés dans la Déclaration du millénaire. UN وميزانية المعونة التي نقدمها اختبار وتصوير في نفس الوقت لالتزامنا بالقيم والمبادئ الواردة في إعلان مؤتمر قمة الألفية.
    Nous reconnaissons les principes énoncés dans la Déclaration de San Francisco de Quito comme un premier pas vers la définition des paramètres d'une telle zone de paix. UN وإننا نسلّم بالمبادئ الواردة في إعلان سان فرانسيسكو دي كيتو كخطوة أولى نحو وضع المعايير لمنطقة السلام هذه.
    Cette organisation s'emploie également à renforcer l'état de droit, pour garantir un plus grand respect des instruments internationaux y relatifs et pour promouvoir les objectifs et principes énoncés dans la Déclaration du Millénaire des Nations Unies. UN كما أنها تعمل لتعزيز سيادة القانون ولضمان التقيد الأكبر بالصكوك الدولية ذات الصلة ولتشجيع الأهداف والمبادئ المنصوص عليها في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    Cette planification budgétaire sera établie en fonction des ressources minimum nécessaires par élève à tous les niveaux, dans chaque système, et renforcera le mécanisme de gestion budgétaire du secteur conformément aux principes énoncés dans la Déclaration de Vientiane. UN وسيتم تخطيط الميزانية على أساس المتطلبات الدنيا لتكاليف كل وحدة وكل طالب في جميع المراحل والنظم وسيعزز آلية القطاع لإدارة الميزانية وذلك وفقا للمبادئ المنصوص عليها في إعلان فيينتيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus