"principes communs" - Traduction Français en Arabe

    • المبادئ المشتركة
        
    • مبادئ مشتركة
        
    • ومبادئ مشتركة
        
    • سياسات مشتركة
        
    • للمبادئ المشتركة
        
    • مبادئ متفق
        
    Organisation modeste en matière de financement, l'OIF agit de façon utile sur les principes communs de citoyenneté. UN وتقدم المنظمة الدولية للفرانكوفونية، وهي منظمة محدودة الموارد، بدور مفيد في مجال المبادئ المشتركة للمواطنة.
    La protection de la souveraineté égale des États et la défense des principes communs et des règles de conduite régissant la communauté internationale constituent le fondement de la notion de sécurité. UN ويكمن في أساس مفهوم اﻷمن حماية تساوي الدول في السيادة والدفاع عن المبادئ المشتركة وقواعد السلوك المنظمة للمجتمع الدولي.
    Un certain nombre de principes communs fondamentaux peuvent fournir aux donateurs des indications sur la meilleure façon d'assurer et de soutenir la pérennité des systèmes de sécurité sociale, dont les pensions sociales, dans les États bénéficiaires. UN ويمكن للجهات المانحة أيضاً أن تسترشد بعدد من المبادئ المشتركة الرئيسية بشأن أفضل الطرق لدعم أنظمة الضمان الاجتماعي وكفالة استدامتها في الأمد الطويل بما يشمل المعاشات الاجتماعية في الدول المستفيدة.
    Ils sont conçus selon des principes communs que l'on peut décrire globalement comme suit: UN وتتمحور هذه النماذج حول مبادئ مشتركة يمكن تحديدها بوجه عام على النحو التالي:
    Il répond à la nécessité de définir, pour la protection des victimes et des témoins, une approche et des principes communs. UN والبروتوكول هو استجابة للحاجة إلى نهج مشترك وإلى مبادئ مشتركة يُسترشد بها في حماية الضحايا والشهود.
    Cet agenda résume les objectifs et cibles convenus pour aider à accélérer et évaluer la mise en œuvre, et définit des principes communs pour les politiques de développement. UN وتوجز الخطة الأهداف والغايات المتفق عليها للمساعدة على الدفع قدما بتنفيذها وتقييم ذلك التنفيذ، كما تفصل المبادئ المشتركة المتعلقة بخيارات السياسة الإنمائية.
    Le Dialogue se fonde sur l'idée selon laquelle des principes communs se retrouvent dans de nombreuses religions et sont à la base de l'action humanitaire. UN ويستند الحوار إلى فكرة أن المبادئ المشتركة تتقاسمها الكثير من المعتقدات وأنها الأساس للعمل الإنساني.
    Il n'empêche que des principes communs semblent se dégager : UN ومع ذلك، يبدو أن عددا من المبادئ المشتركة قد نشأ عن الأدبيات القانونية في هذا الموضوع:
    Déclaration de principes communs des États-Unis et de l'Union européenne sur les armes légères UN بيان من الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي بشأن المبادئ المشتركة المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة
    Pour atteindre cet objectif, les partenaires de l'Alliance sont parvenus à un accord sur les principes communs suivants : UN ومن أجل بلوغ هذا الهدف، اتفق الشركاء في هذا التحالف على المبادئ المشتركة التالية:
    L'Irlande a aussi indiqué que les principes communs devraient être coordonnés avec les initiatives régionales connexes. UN وقالت ايرلندا أيضا انه ينبغي تنسيق المبادئ المشتركة مع المبادرات الاقليمية المرتبطة بها.
    La définition de ces principes communs devrait résulter d'un processus participatif et partagé et non d'une vision imposée de l'extérieur. UN ورأت أن تحديد هذه المبادئ المشتركة ينبغي أن ينتج عن عملية تقاسـم ومشاركة وليس عن رؤيــة مفروضـة.
    Ces principes communs ne sont pas statiques et ne s'appliquent pas uniformément à tous les pays et à toutes les cultures. UN وليسـت هـذه المبادئ المشتركة ثابتـة أو مطبقة على نـمـط موحّد في جميع الأماكن والثقافات.
    On a défini des principes communs, mis au point et testé des moyens d'interception, lancé des activités à l'échelle régionale. UN وقد حددت المبادئ المشتركة. ووضعت قدرات المنع وتم اختبارها. واضطُلع بأنشطة إقليمية.
    L'on peut, de manière générale, dégager les principes communs suivants : UN ويمكن بوجه عام استخلاص المبادئ المشتركة التالية:
    488. Avant d’analyser en détail les différentes formes d’assistance, on peut noter d’emblée que toutes reposent sur un certain nombre de principes communs : UN ٨٨٤- وقبل توفير المزيد من التفاصيل عن كل شكل من أشكال المساعدة، من المهم ملاحظة المبادئ المشتركة لهذه المساعدة:
    Il apparaissait important de se mettre d'accord sur des principes communs pour la contribution à attendre d'une économie verte, en mettant particulièrement l'accent sur l'équité. UN وأُبدي اهتمام بالاتفاق على مبادئ مشتركة فيما يتعلق بما يجب أن يحققه الاقتصاد الأخضر، مع التركيز بصورة خاصة على الإنصاف.
    :: Adoption par le Groupe des Nations Unies pour le développement de principes communs concernant les rapports sur les résultats UN :: اعتماد مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية مبادئ مشتركة للإبلاغ عن النتائج
    On pourrait s'entendre sur des principes communs concernant les procédures d'enregistrement, les renseignements devant figurer sur les licences et la définition des infractions. UN ويمكن السعي إلى وضع مبادئ مشتركة بشأن إجراءات التسجيل، ومضمون التراخيص، وتعريف الجرائم.
    À maintes reprises, il a appelé à l'établissement de règles et principes communs en vue d'y faire face. UN وقد نادى المقرر الخاص، في مناسبات عديدة، بسنّ قواعد ومبادئ مشتركة من أجل التصدي له.
    Le groupe est tombé d'accord sur l'idée que des principes communs interinstitutions et la centralisation des vérifications à effectuer offriraient nombre d'avantages pour tous. UN ونشأ توافق في الآراء بين المجموعة يتمثل في أن وضع سياسات مشتركة بين الوكالات وتركيز جهود التحقق سينشأ عنها عدد من الفوائد المشتركة.
    Le 28 juin, toutes les assemblées municipales se sont prononcées pour une stratégie de principes communs affirmant le droit au retour. UN وفي 28 حزيران/يونيه، اتفقت جميع جمعيات البلديات على استراتيجية للمبادئ المشتركة تؤكد الحق في العودة.
    La définition de principes communs est considérée comme la première étape pour éviter − et, le cas échéant, résoudre − les problèmes d'endettements futurs. UN ويُرى تحديد مبادئ متفق عليها على أنه الخطوة الأولى في عملية منع مشاكل الديون المقبلة - وتسويتها إذا لزم الأمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus