La partie I définit les principes de base qui devraient orienter l'ensemble des travaux des mécanismes nationaux. | UN | ويحدد القسم الأول عدداً من `المبادئ الأساسية` التي ينبغي أن توجه جميع جوانب عمل الآلية الوقائية الوطنية. |
La partie I définit les principes de base qui devraient orienter l'ensemble des travaux des mécanismes nationaux. | UN | ويحدد القسم الأول عدداً من `المبادئ الأساسية` التي ينبغي أن توجه جميع جوانب عمل الآلية الوقائية الوطنية. |
La partie I définit les principes de base qui devraient orienter l'ensemble des travaux des mécanismes nationaux. | UN | ويحدد القسم الأول عدداً من `المبادئ الأساسية` التي ينبغي أن توجه جميع جوانب عمل الآلية الوقائية الوطنية. |
Ce sont là les principes de base qui, de l'avis de ma délégation, doivent être respectés si l'on veut que le dialogue entre les civilisations soit efficace et positif. | UN | تلك هي المبادئ الأساسية التي يراها وفدي من أجل أن يكون الحوار بين الحضارات فعالا وإيجابيا. |
Il s'agit d'un des principes de base qui doivent assurer la réglementation optimum et le fonctionnement pratique du système d'éducation. | UN | وهذا واحد من المبادئ الأساسية التي يجب أن تكفل التنظيم الأمثل لنظام التعليم وأداءه العملي لوظائفه. |
Il s'agissait d'un ensemble de principes de base qui permettaient d'améliorer les pratiques nationales et d'harmoniser les dispositions législatives. | UN | كما إنها تمثل مجموعة من المبادئ الأساسية التي تستخدم للارتقاء بمستوى الممارسة الوطنية والتوفيق بين الأحكام التشريعية. |
Il s'appuie sur ces enseignements pour énoncer les principes de base qui devraient guider l'action de l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine. | UN | وعلى هذا الأساس، فإنه يبين المبادئ الأساسية التي ينبغي أن توجه نهج الأمم المتحدة في إصلاح قطاع الأمن. |
Ce Plan donnait au monde son premier modèle d'intégration des préoccupations relatives à la population dans le développement économique et social et instaurait les principes de base qui régissent aujourd'hui les programmes démographiques. | UN | ووفرت هذه الخطة للعالم أول نموذج لإدماج الشواغل السكانية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وحددت المبادئ الأساسية التي تسترشد بها البرامج السكانية حاليا. |
< < L'un des principes de base qui président à la création et à l'exécution d'obligations juridiques, quelle qu'en soit la source, est celui de la bonne foi. | UN | " إن من المبادئ الأساسية التي تحكم إنشاء وتنفيذ الالتزامات القانونية، أيا كان مصدرها، هو مبدأ حسن النية. |
Nous sommes prêts à envisager d'autres propositions en ce qui concerne les critères nécessaires, mais nous sommes déterminés à suivre les principes de base qui nous ont si bien servi à tous. | UN | ونحن مستعدون للنظر في اقتراحات أخرى بشأن توفر المعايير المناسبة، ولكننا ملتزمون بأن نتبع المبادئ الأساسية التي خدمتنا جميعا حتى الآن بصورة جيدة. |
L'application du système d'allocation des ressources repose sur un certain nombre de principes de base qui restent valides et sont récapitulés ci-après : | UN | 19 - تم تنفيذ نظام تخصيص الموارد إلى حد كبير باتباع بعض المبادئ الأساسية التي تحكم النظام. |
Conformément aux principes de base qui guident les activités du système des Nations Unies sur le terrain, nous recommandons que cette approche soit mise en œuvre dans les pays avec l'assentiment et sous la direction des autorités nationales des États concernés. | UN | وانسجاما مع المبادئ الأساسية التي توجه عمل الأمم المتحدة على صعيد البلد، نوصي بتطبيق هذا النهج على مستوى البلد برضى الحكومة الوطنية للدولة المتضررة وتحت قيادتها. |
< < L'un des principes de base qui président à la création et l'exécution d'obligations juridiques, quelle qu'en soit la source, est celui de la bonne foi. | UN | " إن أحد المبادئ الأساسية التي تحكم إنشاء الالتزامات القانونية والوفاء بها، أيا كان مصدرها، هو مبدأ حُسن النية. |
Dans la section II, elle décrit le cadre juridique international concernant la législation régissant les activités des défenseurs, notamment les principes de base qui devraient sous-tendre l'élaboration et l'application de la législation dans ce domaine. | UN | وفي الفرع الثاني، تحدد الإطار القانون الدولي المتعلق بالتشريعات التي تنظم أنشطة المدافعين، بما في ذلك المبادئ الأساسية التي ينبغي أن يستند إليها وضع التشريعات ذات الصلة وتطبيقها. |
Ce sont des principes de base qui assurent la continuité et la consolidation du processus de réconciliation et de reconstruction nationales, et, ce qui est encore plus important, l'établissement d'une confiance mutuelle. | UN | وهذه هي المبادئ الأساسية التي تضمن استمرار وتوطيد عملية المصالحة والإعمار على الصعيد الوطني، والأهم من ذلك، بناء الثقة المتبادلة. |
C'est au titre de ce point que l'on a pu précédemment aborder de nouveaux aspects des problèmes humanitaires, élaborer des stratégies probantes pour répondre aux nouveaux problèmes, examiner les principes de base qui devraient régir l'action humanitaire dans les situations d'urgence de grande ampleur et renforcer la coopération internationale dans le domaine humanitaire. | UN | وتم الاستفادة في الماضي من هذا البند في معالجة جوانب جديدة للمشاكل الإنسانية، وفي وضع استراتيجيات ملائمة للتصدي للتحديات الناشئة، وفي دراسة المبادئ الأساسية التي ينبغي أن تنظم العمل الإنساني في حالات الطوارئ الواسعة النطاق، وفي تعزيز التعاون الدولي في الميدان الإنساني. |
Sur cette toile de fond, les principes de base qui devraient orienter le développement d'une protection sociale soucieuse de l'enfant sont : | UN | وفي ضوء هذه المعلومات الأساسية، ترد المبادئ الأساسية التي ينبغي أن يُسترشد بها في إقامة حماية اجتماعية مراعية للطفل فيما يلي(): |
Parmi les principes de base qui ont été élaborés pour définir la stratégie de l'Union européenne contre la prolifération d'armes de destruction massive, j'attire l'attention de la Commission sur le fait qu'il est nécessaire d'assurer la détectabilité des violations et de l'exécution grâce à des mécanismes de vérification existant et, si nécessaire, grâce à des instruments de vérification additionnels. | UN | وضمن المبادئ الأساسية التي صممت لتحديد استراتيجية الاتحاد الأوروبي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل، اسمحوا لي أن استرعي انتباه اللجنة إلى ضرورة ضمان إمكانية الكشف عن الانتهاكات والامتثال من خلال الآليات القائمة للتحقق وحسب الاقتضاء، الصكوك الإضافية للتحقق. |
447. Les principes de base qui soustendent les travaux de la Cour constitutionnelle sont les suivants: primauté de la Constitution, justice, indépendance, collégialité et transparence. | UN | 447- المبادئ الأساسية التي يستند إليها عمل المحكمة الدستورية هي غلبة الدستور على ما سواه من القوانين، والعدل، والاستقلالية، والتسيير الجماعي، والانفتاح. |
Plusieurs règles et normes internationales ainsi que d'autres déclarations internationales relatives à la gestion des prisons et au traitement des prisonniers donnent davantage de précisions sur i) les motifs pour lesquels la discrimination devrait être interdite et ii) les principes de base qui guident l'interprétation de ce texte dans son ensemble. | UN | وهناك عدّة من المعايير والقواعد الدولية، وكذلك إعلانات دولية أخرى ذات صلة بإدارة السجون ومعاملة السجناء، تتضمّن شرحاً أكثر إسهابا لكل من `1` أسباب وجوب حظر التمييز؛ و`2` المبادئ الأساسية التي توجّه تفسير كل نص في جملته. |