"principes de démocratie" - Traduction Français en Arabe

    • مبادئ الديمقراطية
        
    • مبدأ الديمقراطية
        
    • روح الديمقراطية
        
    Elle doit se fonder sur des principes de démocratie, de justice et d'égalité. UN ويجب أن يقوم على أساس مبادئ الديمقراطية والعدالة والمساواة.
    Tel est l'objet des travaux de la Convention sur l'avenir de l'Europe, guidés par les principes de démocratie et d'efficacité pour l'Europe future. UN وهذا هو غرض الاتفاقية المعنية بمستقبل أوروبا، التي تستند إلى مبادئ الديمقراطية والفعالية لأوروبا مستقبلا.
    Attachées aux principes de démocratie, de respect des droits et libertés fondamentaux de l'homme, de régime de droit et d'économie de marché, UN وتفانيا منها في سبيل مبادئ الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، وسيادة القانون واقتصاد السوق،
    Nous estimons que non seulement le maintien du statu quo contribue à perpétuer le déséquilibre de la représentation du Conseil mais il est contraire aux principes de démocratie et d'universalité dont plusieurs articles de la Charte des Nations Unies font mention. UN ونرى أن الاستمرار في الوضع القائم فيما يتعلق بمجلس اﻷمن لا يكرس فحسب عدم المساواة في التمثيل في المجلس بل يناقض أيضا مبدأ الديمقراطية والعالمية التي يتحدث عنها ميثاق اﻷمم المتحدة في عديد من مواده.
    Les personnes âgées européennes peuvent faire beaucoup dans ce sens, parce qu'elles ont libéré leur pays de la pauvreté, de la guerre, de l'intolérance et de l'oppression et forgé un modèle d'intégration continentale inspiré par des principes de démocratie, de liberté et de solidarité. UN ويمكن للمسنين في أوروبا في هذا الإطار أن يسهموا بالكثير، فهم قد حرروا أوطانهم من الفقر والحرب والتعصب والاضطهاد وصنعوا أنموذجاً للتكامل القاري مستمدا من روح الديمقراطية والحرية والتضامن.
    La fin de la guerre froide et le triomphe des principes de démocratie et du marché ont créé des espoirs pour l'avènement d'une paix universelle. UN إن انتهاء الحرب الباردة وانتصار مبادئ الديمقراطية واﻷسواق الحرة بعثا اﻷمل في بزوغ سلم عالمي.
    En effet, parce que notre pays est né d'un conflit, nous avons vu la valeur des principes de démocratie, de tolérance, de solidarité et de respect de la diversité, ainsi que du dialogue et de la compréhension. UN وحيث أننا ولدنا من صراع شهدنا القيم الكامنة في مبادئ الديمقراطية والتسامح والتضامن واحترام التنوع والحوار والتفاهم.
    Elle s'efforce de protéger et de préserver une Europe des valeurs s'appuyant sur les principes de démocratie, de liberté individuelle et de primauté du droit. UN كما يسعى إلى حماية وصون أوروبا القيم القائمة على مبادئ الديمقراطية والحرية الفردية وسيادة القانون.
    Elle inclut également les principes de démocratie et de respect des droits de l'homme. UN وهي تشمل أيضاً مبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    L'augmentation du nombre de membres au Conseil de sécurité doit se réaliser en tenant compte des principes de démocratie, d'équité et de responsabilité. UN لا بد من توسيع عضوية المجلس آخذين في الاعتبار مبادئ الديمقراطية والإنصاف والمساءلة.
    En même temps, je dois dire qu'aucun pays au monde ne peut revendiquer la paternité des principes de démocratie ni imposer la diffusion de son propre mode de vie. UN وفي الوقت نفسه، لا بد لي من أن أقول إنه ما من بلد في العالم يستطيع أن يزعم أنه مؤلف مبادئ الديمقراطية ويفرض نشر أسلوب حياته على الآخرين.
    Réaffirmant leur volonté de renforcer des sociétés civiles qui s'appuient sur le respect des principes de démocratie et de primauté du droit ainsi que sur le respect des droits de l'homme, UN وإذ يؤكدون من جديد الاتجاه نحو زيادة تدعيم المجتمعات المدنية استنادا إلى احترام مبادئ الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان؛
    La nécessité de renforcer la crédibilité du Conseil par une réforme de fond doit se fonder sur les principes de démocratie, d'égalité souveraine des États et de représentation géographique équitable. UN وضرورة تعزيز مصداقية المجلس عن طريق إصلاح متعمق يجب أن تستند إلى مبادئ الديمقراطية ومساواة الدول في السيادة والتمثيل الجغرافي المنصف.
    Par une heureuse coïncidence, nous célébrons cette année le cinquantième anniversaire de la Déclaration des droits de l'homme qui incarne les principes de démocratie. UN ومن المصادفات السارة إننا نحتفل هذا العام بالذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي يجسد مبادئ الديمقراطية.
    Notre sincère désir de défendre les principes de démocratie et de bonne gouvernance a amené le Gouvernement à souligner la primauté du droit, les droits de l'homme et la liberté d'expression. UN وبســبب الرغبــة العارمــة في مساندة مبادئ الديمقراطية وسلامة الحكم، تركز الحكومة تركيزا كبيرا على سيادة القانون وحقوق اﻹنسان وحرية التعبير.
    Par ailleurs, en vertu des principes de démocratie appuyés par la communauté internationale dans son ensemble, il serait logique soit d'étendre le droit de veto à tous les membres permanents, soit purement et simplement de l'abolir. UN وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى مبادئ الديمقراطية التي يؤيدها المجتمع الدولي ككل، سيكون من المنطقي توسيع الحق في النقض بحيث يشمل جميع اﻷعضاء الدائمين، أو إلغاؤه بكل بساطة.
    Maintenir cet état de fait, c'est éroder les principes de démocratie et de justice. UN واﻹبقاء علــى هــذه الحالــة يعني تقويض مبدأ الديمقراطية واﻹنصاف.
    Nous voudrions ici réaffirmer encore une fois que toute tentative d'ignorer le droit du Mouvement des pays non alignés de se voir attribuer des sièges permanents au sein du Conseil de sécurité ne saurait être acceptable pour le Mouvement, et, par conséquent, ne saurait être considérée comme respectueuse des principes de démocratie et de transparence. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد من جديد أن أية محاولة لتجاهل حق حركة عدم الانحياز في المقاعد الدائمة في مجلس اﻷمن لا يمكن قبولها من الحركة، وبالتالي لا تنسجم مع مبدأ الديمقراطية والشفافية.
    49. Les principes de démocratie et de non-discrimination à l'égard des femmes ont été proclamés explicitement dans tous les domaines de la vie publique et activement soutenus par les organisations populaires, notamment l'Union des femmes du Viet Nam et la Confédération générale du travail du Viet Nam. UN ٤٩ - وقد تجلت بوضوح روح الديمقراطية وعدم التمييز ضد المرأة في جميع ميادين الحياة العامة مؤيدة تأييدا إيجابيا من جانب المنظمات الجماهيرية، وفي مقدمتها الاتحاد النسائي الفييتنامي والاتحاد الفييتنامي العام للعمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus