"principes de justice" - Traduction Français en Arabe

    • مبادئ العدالة
        
    • مبدأ العدالة
        
    • مبادئ العدل
        
    • مبدأي العدالة
        
    • ومبادئ العدالة
        
    • بمبدأي العدالة
        
    Nous sommes tous intéressés à faire en sorte que ces activités soient le plus possible orientées vers une consolidation des principes de justice, de démocratie et de développement. UN فنحن جميعا نهتم بتوجيه تلك اﻷنشطة، قدر المستطاع، نحو تعزيز مبادئ العدالة والديمقراطية والتنمية.
    :: D'œuvrer en faveur d'une société fondée sur les principes de justice sociale, d'intégrité, de droits et de chances égaux; UN :: العمل من أجل مجتمع قائم على مبادئ العدالة الاجتماعية والنزاهة والمساواة في الحقوق والفرص.
    Il a considéré que les principes de justice de transition et de réconciliation nationale constituaient des outils importants pour résoudre les différends et verser des indemnisations. UN وأشار إلى مبادئ العدالة الانتقالية والمصالحة الوطنية بوصفها وسيلة هامة لتسوية المنازعات وتقديم التعويضات.
    Ceci permet de mettre en oeuvre les principes de justice sociale et le caractère personnalisé de l'assistance, de trouver des moyens budgétaires complémentaires afin d'améliorer l'équipement des centres. UN وذلك يعزز مبدأ العدالة الاجتماعية والمساعدة المستهدفة ويساعد في الحصول على موارد إضافية في الميزانية لتعزيز القدرات السُّوقية للمراكز.
    Il est dans notre intérêt d'orienter le plus possible ses activités vers le renforcement des principes de justice, de démocratie et de développement. UN ومن مصلحتنا أن نوجه أنشطتها، ﻷقصى مدى ممكن، صوب زيادة ترسيخ مبادئ العدل والديمقراطية والتنمية.
    Je voudrais terminer en disant que ce plan de campagne devra se traduire par une action efficace contribuant à consolider les principes de justice et d'égalité. UN وأود أن أختتم كلامي بالقول إن الدليل التفصيلي يجب ترجمته إلى أعمال فعالة تساعد على تعزيز مبدأي العدالة والمساواة.
    Les Tribunaux ont un rôle important à jouer pour promouvoir la primauté du droit et garantir que les principes de justice et d'égalité soient respectés. UN إن للمحكمتين دورا هاما في تعزيز سيادة القانون وضمان دعم مبادئ العدالة والإنصاف.
    La Malaisie reste convaincue de l'importance que revêt le maintien des principes de justice et d'égalité que défend le droit international humanitaire. UN ولا تزال ماليزيا تؤمن إيمانا قويا بأهمية إعلاء شأن مبادئ العدالة والمساواة التي يمثلها القانون الإنساني الدولي.
    Il s'applique dans des situations où il ne contredit pas le droit écrit et les principes de justice naturelle, d'équité et de bonne conscience. UN وهو يطبق في الحالات التي تتعارض مع القانون المكتوب ومع مبادئ العدالة الطبيعية والمساواة وصفاء الضمير.
    Le Département de l’administration pénitentiaire du Minnesota prône l’adoption des principes de justice réparatrice et a créé en son sein un groupe chargé de leur application. UN وتنادي مديرية الاصلاحيات في مينيسوتا باعتماد مبادئ العدالة التأهليلية وقد أوجدت وحدة داخلها دعماً لتنفيذها.
    Cette situation est bien entendu en opposition totale avec le concept de société que nous défendons, une société basée sur les principes de justice et de solidarité. UN ومن نافل القول إن كل هذا مخالف تماما لمفهوم المجتمع الذي ندافع عنه: وهو مجتمع يقوم على مبادئ العدالة والتضامن.
    Les droits garantis à la santé, à la sécurité sociale et à l'assurance sociale sont exercés sur la base des principes de justice sociale et de solidarité. UN وتمارس الحقوق المكفولة في الرعاية الصحية، والتأمين الصحي استناداً إلى مبادئ العدالة الاجتماعية والتضامن الاجتماعي.
    Celui-ci, même à son niveau actuel, constitue une entorse majeure aux principes de justice et d'équité. UN وهذا الاشتراك يشكل حتى في مستواه الحالي نيلا أساسيا من مبادئ العدالة والانصاف.
    Les systèmes ont besoin de réformes innovantes, notamment la mise en œuvre de principes de justice réparatrice et d'alternatives à la prison non privatives de liberté. UN ويتعين إجراء إصلاحات مبتكرة للأنظمة، تشمل تنفيذ مبادئ العدالة التصالحية وبدائل للسجن غير قائمة على الاحتجاز.
    Des principes de justice, d'équité et d'inclusion doivent être les pierres angulaires d'un ordre international nouveau et plus humain. UN وينبغي أن تكون مبادئ العدالة والمساواة والشمول بمثابة حجر الزاوية لنظام دولي جديد أكثر إنسانية.
    Les principes de justice, de miséricorde et de compassion ne s'appliquent pas aux activités économiques, dit-on, et sont considérés comme dénués de toute pertinence. UN وهم يقولون أن مبادئ العدالة والرحمة والعطف لا تنطبق على الأنشطة الاقتصادية، وهي غير ذات صلة تماما.
    Notre constitution se fonde sur les principes de justice et de respect des libertés fondamentales de tous nos peuples, et nos lois et pratiques sont conformes au mandat de notre constitution. UN فدستورنا قائم على مبادئ العدالة واحترام الحريات اﻷساسية لجميع أفراد شعبنا، وقوانيننا وممارساتنا تتفق اتفاقا كاملا مع ولاية دستورنا.
    Bien que cette coopération reste tributaire d'une multitude de variantes et se plie à des circonstances très diverses, elle ne doit plus ignorer les principes de justice, d'équité et de participation égale mais différenciée. UN ورغــــم أن مثل هذا التعاون يرتهن بمتغيرات عديدة ويتأثر بظروف مختلفة كثيرة، فلم يعد بإمكانه تجاهل مبادئ العدالة والانصاف والمشاركة على قدم المساواة مع مراعاة الفوارق.
    101. Les principes de justice, d'égalité et de nondiscrimination étant consacrés par la Constitution libanaise, aucun autre texte de loi ne peut les remettre en cause. UN 101- إن مبدأ العدالة والمساواة، وعدم التمييز مكرس في الدستور اللبناني، حيث لا يمكن لأي نص قانوني آخر أن يأتي بما يخالفه.
    Promouvoir et favoriser une stricte adhésion à la règle de droit et aux principes de justice naturelle dans le domaine de l'administration; UN تعزيز وتشجيع التمسك القاطع بسيادة القانون ومبادئ العدالة الطبيعية في الإدارة؛
    La Malaisie continue de croire fermement en l'importance de défendre des principes de justice et d'équité, qu'incarne le droit international humanitaire. UN ما زالت ماليزيا تؤمن بقوة بأهمية التمسك بمبدأي العدالة والمساواة اللذين يناصرهما القانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus