"principes de l'" - Traduction Français en Arabe

    • مبادئ منظمة
        
    • مبادئ الأمم
        
    • مبدأي
        
    • المبادئ التوجيهية لمنظمة
        
    • بمبدأي
        
    • جديد مبادئ
        
    • مبادئ المساعدة
        
    Ce problème est illustré par plusieurs codes, dont les principes de l'OCDE. UN وهذه مسألة يشدد عليها عدد من المدونات، بما فيها مبادئ منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    principes de l'OSCE régissant les transferts d'armes classiques UN مبادئ منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا الناظمة لعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية
    Attaquer un défenseur de ces droits c'est attaquer les principes de l'ONU. UN وذكرت أن أي هجوم يتعرَّض له أحد أنصار حقوق الإنسان إنما يشكِّل هجوماً على مبادئ الأمم المتحدة.
    :: L'Union organise chaque année trois ou quatre programmes en conformité avec les principes de l'Organisation des Nations Unies. UN :: ينظم الاتحاد سنويا ثلاثة أو أربعة برامج تتماشى مع مبادئ الأمم المتحدة.
    L'absence de tout plafond serait plus conforme aux principes de l'équité et de la capacité de paiement. UN وأعلن أنه سيجري تطبيق مبدأي اﻹنصاف والقدرة على الدفع بشكل أفضل في حالة عدم وجود حد أعلى.
    Nous espérons que les Etats Membres s'engageront dans un dialogue fructueux afin de trouver de toute urgence une solution fondée sur les principes de l'équité et de l'équilibre. UN ونحن نأمل في أن تدخل الدول اﻷعضاء في حوار مثمر بحيث يمكن التوصل بسرعة الى حل يقوم على مبدأي الانصاف والتوازن.
    Certains aspects pratiques des méthodes transactionnelles fondées sur les bénéfices avaient également été abordés dans plus de détail que dans les principes de l'OCDE. UN كما يناقش جوانب من أساليب أرباح المعاملات بتفصيل عملي أكبر مما جاء في المبادئ التوجيهية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    La République fédérative de Yougoslavie continue d'observer scrupuleusement les principes de l'inviolabilité du territoire et du non-recours à la force dans le règlement des questions pendantes. UN وما تزال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ملتزمة بدقة بمبدأي حرمة اﻷراضي وعدم استخدام القوة لتسوية المسائل المعلقة.
    :: Les principes de l'OSCE régissant les transferts d'armes classiques, adoptés en 1993; UN :: مبادئ منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لعام 1993 التي تحكم عمليات نقل الأسلحة التقليدية؛
    Les principes de l'OSCE régissant les transferts d'armes classiques, ainsi que les critères de l'Union européenne en matière d'exportation d'armes font partie intégrante des Directives. UN وتشكل مبادئ منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا التي تحكم نقل اﻷسلحة التقليدية فضلا عن معايير الاتحاد اﻷوروبي لتصدير اﻷسلحة جزءا لا يتجزأ من تلك المبادئ التوجيهية.
    La Croatie considère que l'application des principes du Mouvement des pays non alignés ainsi que des principes de l'Organisation de l'unité africaine et d'autres organisations sous-régionales est un élément important de l'évolution politique dans cette région du monde. UN وترى كرواتيا أن تطبيق مبادئ حركة عدم الانحياز، إلى جانب مبادئ منظمة الوحدة الأفريقية وغيرها من المنظمات دون الإقليميةـ يمثل عنصرا هاما في التطورات السياسية في ذلك الجزء من العالم.
    Nous considérons que les principes de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, y compris le droit d'un pays à choisir son propre système de sécurité, sont des valeurs fondamentales pour le maintien de la paix et de la sécurité. UN ونعتبر أن مبادئ منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بما في ذلك حق البلد في اختيار ترتيباته الأمنية الخاصة به، ذات قيمة جوهرية لضمان السلام والأمن.
    Mais il a ajouté que cela ne devrait pas empêcher " l'esprit de compromis de prévaloir " , permettant de répondre aux préoccupations fondamentales de chacune des parties dans le respect des principes de l'Organisation de l'unité africaine. UN إلا أنها أضافت أن ذلك ينبغي ألا يمنع روح التوفيق من أن تسود، والتي ستمكن من الاستجابة للاهتمامات اﻷساسية لكل من الطرفين واحترام مبادئ منظمة الوحدة اﻷفريقية في الوقت نفسه.
    Un tel organe pourrait s'inspirer des principes de l'ONU de la protection et de la promotion des droits de l'homme dans la lutte contre l'impunité. UN وتوفر مبادئ الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها لمكافحة الإفلات من العقاب إرشادات لتلك اللجنة.
    Toute nouvelle formule retenue pour atteindre les objectifs du Comité doivent tenir compte des principes de l'ONU et des résolutions propres à chaque cas. UN ويجب أن تأخذ أية صيغ جديدة لتحقيق أهداف اللجنة في الاعتبار مبادئ الأمم المتحدة والقرارات التي تنطبق على كل حالة.
    Mais, si nous l'abandonnons, nous trahissons les principes de l'ONU. UN ولكننا إذا ما تخلينا عنها، نخون مبادئ الأمم المتحدة.
    Les principes de l'égalité souveraine des Etats, de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres Etats sont des fondements du droit international et constituent la pierre angulaire des relations internationales contemporaines. UN إن مبدأي المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل بكافة أشكاله في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، يعتبران من المبادئ اﻷساسية في القانون الدولي التي تشكل حجر الزاوية في العلاقات الدولية المعاصرة.
    Il semble que ces dispositions ne prennent pas suffisamment en considération les principes de l'intérêt supérieur de l'enfant et de la non-discrimination. UN ويبدو أن هذه اﻷحكام لا تراعي بالقدر الكافي مبدأي مصالح الطفل الفضلى وعدم التمييز.
    Toujours dans le même contexte, je voudrais aussi faire observer que l'Afrique du Sud n'est pas signataire des principes de l'OCDE. UN وفي هذا السياق أيضا، أود أن أنوه إلى أن جنوب أفريقيا ليست موقعة على المبادئ التوجيهية لمنظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي.
    De même qu'elle a présidé durant de nombreuses années le Comité des Nations Unies sur la Namibie marquant ainsi son attachement aux principes de l'humanisme et de solidarité. UN وترأست لسنوات عديدة مجلس الأمم المتحدة لشئون ناميبيا بما يؤكد التزامها بمبدأي الإنسانية والتضامن.
    Dans cette résolution, le Conseil réaffirme les principes de l'aviation civile internationale, la Convention de Chicago et les buts et principes de l'OACI. UN والنص المعتمد يؤكد من جديد مبادئ القانون المدني الدولي واتفاقية شيكاغو، وكذلك أغراض ومبادئ منظمة الطيران المدني الدولي.
    Ces ressources ne doivent pas faire l'objet de conditions liées à des considérations politiques ou à des intérêts détachés des principes de l'assistance humanitaire. UN ويجب ألا تكون تلك المساعدات مشروطة باعتبارات أو مصالح سياسية تتنافى مع مبادئ المساعدة الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus