Elle est considérée comme une contribution concrète aux principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ويعتبر هذا الإعلان إسهاماً ملموساً في مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Les droits fondamentaux de la personne humaine et donc, ceux des femmes, sont violés chaque fois que l'on renonce aux principes de la Déclaration universelle. | UN | 35 - وقالت إنه يتم انتهاك الحقوق الأساسية للبشر، ومن ثم للنساء، في كل مرة يجري التخلي فيها عن مبادئ الإعلان العالمي. |
Les principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme sont le fondement même de la société de l'information. | UN | وأن مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان هي نفس أساس مجتمع المعلومات. |
Les responsables du Ministère sont chargés de veiller à ce que le comportement des agents de l'ordre, quelle que soit l'entité où ils exercent leurs fonctions, soit conforme aux principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وعلى المسؤولين متابعة تنفيذ هذه البرامج والسهر على تحسين سلوك كل أعوان الأمن الداخلي أينما كانوا وذلك عملاً بالمبادئ الأساسية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Dans son préambule, la Constitution renvoie aux grands principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme et fixe comme objectif fondamental de l'État de construire < < une société dans laquelle la légalité, les droits de l'homme, les libertés fondamentales, l'égalité et la justice, et le développement politique, économique et social seront garantis à tous les citoyens > > . | UN | وتكرس ديباجة الدستور القيم الأساسية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان وتتعهد بأن يكون الهدف الأساسي للدولة هو إقامة " مجتمع يكفل سيادة القانون والحرية والمساواة والعدالة وحقوق الإنسان الأساسية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية لجميع المواطنين " . |
Toutes les questions relatives aux droits de l'homme doivent être traitées conformément aux principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de la Charte des Nations Unies. | UN | ويجب تناول جميع قضايا حقوق الإنسان وفقا لمبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة. |
Après 2005, l'UNESCO a axé son action sur la diffusion, la promotion et l'application des principes de la Déclaration universelle sur la bioéthique et les droits de l'homme. | UN | وبعد عام 2005، ركزت اليونسكو جهودها على نشر مبادئ الإعلان العالمي لأخلاقيات البيولوجيا وحقوق الإنسان وتعزيزها وتطبيقها. |
Elle est fondée selon les principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وتقوم الرابطة على التضامن مع مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Cette abolition a été réaffirmée, lors de l'indépendance, par la Constitution de 1961, qui intégrait les principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وأعيد تأكيد هذا الإلغاء بعد الاستقلال بموجب دستور 1961، الذي تضمن مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
La Constitution nationale tient compte des principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وتتجسد في دستورها مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Invoquer la diversité culturelle pour justifier que les mêmes règles ne s'appliquent pas partout va à l'encontre des principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | والتذرّع بالتنوّع الثقافي كحجة لعدم تطبيق قواعد واحدة في كل مكان يتعارض مع مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Une discrimination fondée sur l'origine ethnique est inacceptable et contrevient aux principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | فالتمييز على أساس الأصل الإثني مرفوض ويتناقض مع مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
En dépit des efforts menés pour promouvoir les principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme, le racisme continue de toucher un nombre incalculable d'êtres humains. | UN | وبرغم الجهود المبذولة لتشجيع مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لا تزال العنصرية تؤثر في أناس لا حصر لهم. |
Guidé par les principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Centre réalise des programmes de réputation mondiale en matière de droits de l'homme, qui amènent une véritable transformation des individus concernés, des populations et des sociétés visées. | UN | وبهدي من مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، تتسبّب حاليا برامجنا ذات الصّيت العالمي في مجال التثقيف بشأن حقوق الإنسان في تغيير الأفراد والجماعات والمجتمعات. التغييرات الهامة في المنظمة |
Cela apparaît clairement dans la Constitution de 2007, où sont énoncés les principes de la Déclaration universelle, ainsi que ceux du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ويتجلى ذلك في دستور عام 2007، الذي يتضمن مبادئ الإعلان العالمي والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Les diverses formes de ségrégation et de fondamentalisme qui, au nom de traditions culturelles, établissent des distinctions sacrées et violent les principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme doivent être proscrites. | UN | ويهدف الإعلان إلى تجنب مظاهر الفرز والأصولية التي تتخذ التقاليد الثقافية ذريعة لتقديس الاختلافات ولانتهاك مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Les diverses formes de ségrégation et de fondamentalisme qui, au nom de traditions culturelles, établissent des distinctions sacrées et violent les principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme doivent être proscrites. | UN | ويهدف الإعلان إلى تجنب مظاهر الفرز أو الأصولية التي تتخذ التقاليد الثقافية ذريعة لتقديس الاختلافات ولانتهاك مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Rappelant les principes de la Déclaration universelle du dialogue des civilisations adoptée à Téhéran en décembre 1997; | UN | وإذ يستذكر مبادئ الإعلان العالمي لحوار الحضارات الصادرة في طهران في شهر كانون الأول/ديسمبر 1997، |
4. CONDAMNE ENERGIQUEMENT les tentatives d'Israël d'imposer la nationalité et la carte d'identité israéliennes aux citoyens arabes syriens, en violation flagrante des principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme, de la quatrième Convention de Genève de 1949 et des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale des Nations Unies et des autres instances internationales. | UN | 4 - يدين بقوة محاولات إسرائيل لفرض الجنسية وبطاقات الهوية الإسرائيلية على المواطنين العرب السوريين، وهي تدابير تشكل خرقاً صارخاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان ولاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية السكان المدنيين وقت الحرب لعام 1949 وللقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة للأمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية؛ |
4. Condamne énergiquement les tentatives d'Israël d'imposer la nationalité et la carte d'identité israéliennes aux citoyens arabes syriens, en violation flagrante des principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme, de la quatrième Convention de Genève de 1949 et des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale des Nations Unies et des autres instances internationales; | UN | 4 - يدين بقوة محاولات إسرائيل لفرض الجنسية وبطاقات الهوية الإسرائيلية على المواطنين العرب السوريين، وهي تدابير تشكل خرقاً صارخاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان ولاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية السكان المدنيين وقت الحرب لعام 1949 وللقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة للأمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية. |
CONDAMNE ÉNERGIQUEMENT les tentatives d'Israël d'imposer la nationalité et la carte d'identité israéliennes aux citoyens arabes syriens, en violation flagrante des principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme, de la quatrième convention de Genève de 1949 et des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale des Nations Unies et des autres instances internationales. | UN | 4 - يدين بقوة محاولات إسرائيل لفرض الجنسية وبطاقات الهوية الإسرائيلية على المواطنين العرب السوريين، وهي تدابير تشكل خرقاً صارخاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان ولاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية السكان المدنيين وقت الحرب لعام 1949 وللقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة للأمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية. |
Le comportement du régime de Mugabe porte atteinte à son peuple et constitue un outrage aux principes de la Déclaration universelle. | UN | إن سلوك نظام موغابي هو اعتداء على شعبه وإهانة لمبادئ الإعلان العالمي. |