Cette pratique est contraire aux principes et aux dispositions de la Convention et constitue, notamment, une forme de discrimination fondée sur le sexe qui entrave l'exercice de tous les droits. | UN | فهذه الممارسة تتعارض مع مبادئ وأحكام الاتفاقية وتمثل، في جملة أمور، شكلاً من أشكال التمييز القائم على نوع الجنس الذي يؤثر على التمتع بجميع الحقوق. |
Le Comité recommande que l'État partie passe en revue sa législation afin de s'assurer qu'elle est pleinement conforme aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء مراجعة لتشريعاتها المحلية بغية ضمان توافقها التام مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Il constate néanmoins avec préoccupation que la législation interne n'est toujours pas pleinement conforme aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | غير أن القلق يساورها لكون التشريعات المحلية لا تجسد حتى الآن مبادئ وأحكام الاتفاقية بالكامل. |
Ils ont insisté sur le fait que ces valeurs ne devaient être prises en considération que si elles n'étaient pas contraires aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | وأكد المشاركون على أن تلك القيم لا ينبغي مراعاتها إلا إذا كانت غير متعارضة مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Il constate néanmoins avec préoccupation que la législation interne n'est toujours pas pleinement conforme aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | غير أنها تشعر بالقلق لأن التشريعات الوطنية لا تتمشى تماماً مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Il constate néanmoins avec préoccupation que la législation interne n'est toujours pas pleinement conforme aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | غير أنها تشعر بالقلق لأن التشريعات الوطنية لا تتمشى تماماً مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Le Comité constate toutefois avec préoccupation que la législation nationale, et en particulier le droit coutumier, n'est pas encore pleinement conforme aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | غير أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق لأن التشريع المحلي، وخاصة القانون العرفي، لا يعكس بعد بالكامل مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Cette pratique est contraire aux principes et aux dispositions de la Convention et constitue, notamment, une forme de discrimination fondée sur le sexe qui entrave l'exercice de tous les droits. | UN | فهذه الممارسة تتعارض مع مبادئ وأحكام الاتفاقية وتمثل، في جملة أمور، شكلاً من أشكال التمييز القائم على نوع الجنس الذي يؤثر على التمتع بجميع الحقوق. |
Le Comité recommande que l'État partie passe en revue sa législation afin de s'assurer qu'elle est pleinement conforme aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء مراجعة لتشريعاتها المحلية بغية ضمان توافقها التام مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Il constate néanmoins avec préoccupation que la législation interne n'est toujours pas pleinement conforme aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | غير أن القلق يساورها لكون التشريعات المحلية لا تجسد حتى الآن مبادئ وأحكام الاتفاقية بالكامل. |
Le Comité constate toutefois avec préoccupation que la législation nationale, et en particulier le droit coutumier, n'est pas encore pleinement conforme aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | غير أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق لأن التشريع المحلي، وخاصة القانون العرفي، لا يعكس بعد بالكامل مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Il constate néanmoins avec préoccupation que la législation interne n'est toujours pas pleinement conforme aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | غير أن القلق يساورها لكون التشريعات المحلية لا تجسد حتى الآن مبادئ وأحكام الاتفاقية تجسيداً كاملاً. |
Il constate toutefois avec préoccupation que la législation nationale et en particulier le " Coutumier du Dahomey " ne sont toujours pas pleinement conformes aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | ولكن اللجنة تواصل الشعور بالقلق لأن التشريع المحلي، وعلى الأخص مدونة داهومي للقانون المستند إلى العرف، لا يعبر بعد تعبيراً كاملاً عن مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Le Comité constate toutefois avec préoccupation que la législation nationale, et en particulier le droit coutumier, n'est pas encore pleinement conforme aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | غير أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق لأن التشريع المحلي، وخاصة القانون العرفي، لا يعكس بعد بالكامل مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
En conséquence, un grand nombre de lois concernant les enfants remontent à la période immédiatement postérieure à l'indépendance et devraient être rendues entièrement conformes aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | ونتيجة لذلك، يرجع تاريخ الكثير من القوانين التي تؤثر في اﻷطفال إلى الفترة التي أعقبت الاستقلال مباشرة، فلا بد من جعلها متفقة بالكامل مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Il constate néanmoins avec préoccupation que la législation interne n'est toujours pas pleinement conforme aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن التشريعات الوطنية لا تتمشى تماماً مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Il considère que, dans sa conception et ses effets, cette politique peut être stigmatisante et discriminatoire et, par conséquent, contraire aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | وترى اللجنة أن مفهوم هذه السياسة وأثرها يشكلان وصما وتمييزا وبالتالي يناقضان مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que sa législation soit pleinement conforme aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان اتفاق تشريعاتها اتفاقاً كاملاً مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Cette pratique est contraire aux principes et aux dispositions de la Convention et constitue, notamment, une forme de discrimination fondée sur le sexe qui entrave l'exercice de tous les droits. | UN | وهذه الممارسة تتناقض مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها وتشكل ضمن جملة أمور شكلاً من أشكال التمييز بين الجنسين مما يؤثر في التمتع بكافة الحقوق. |
Le Comité encourage en outre l'État partie à poursuivre son processus de réforme de la législation afin de veiller à ce que toutes les autres lois internes relatives aux enfants soient pleinement conformes aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة عملية الإصلاح التشريعي التي تقوم بها وذلك من أجل ضمان تماشي جميع القوانين المحلية الأخرى ذات الصلة بالأطفال تاماً مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que sa législation soit pleinement conforme aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان اتفاق تشريعاتها اتفاقاً كاملاً مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
520. Tout en prenant note des réformes législatives mentionnées plus haut au paragraphe 514, le Comité reste préoccupé par le fait que l'ensemble de la législation interne n'est pas pleinement conforme aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | 520- بينما تحيط اللجنة علماً بالإصلاحات التشريعية المذكورة في الفقرة 3 أعلاه، فإنها لا تزال قلقة لأن التشريعات المحلية ليست كلها متوافقة توافقاً تاماً مع المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية. |