De nombreuses initiatives sanitaires mondiales ont été lancées sur la base des principes figurant dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement. | UN | وجرى اتخاذ العديد من المبادرات الصحية العالمية التي تركز على المبادئ الواردة في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |
Aujourd'hui plus que jamais, les principes figurant dans la Déclaration constituent la nature même de relations civilisées pour vivre ensemble dans une société moderne. | UN | واليوم، أكثر من أي وقت مضى، تمثل المبادئ الواردة في الإعلان جوهر الطريقة المتحضرة للحياة في المجتمع الحديث. |
Le Gouvernement a néanmoins continué de réaffirmer qu'il était disposé à reprendre les négociations avec l'UNITA si cette dernière convenait à l'avance d'accepter par écrit les principes figurant dans le projet de protocole d'Abidjan. | UN | ولكن الحكومة ظلت، مع ذلك، تؤكد من جديد استعدادها لاستئناف المفاوضات مع الاتحاد الوطني إذا ما وافق الاتحاد مقدما على أن يقبل، كتابة، المبادئ الواردة في مشروع بروتوكول أبيدجان. |
Nous sommes convaincues qu'il faut observer les principes figurant dans l'appel en faveur de la convocation de la Conférence de la paix sur le Moyen-Orient sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies pour instaurer une paix juste et durable. | UN | ونحن مقتنعون بأن المبادئ الواردة في الدعوة لعقد مؤتمر للسلام في الشرق اﻷوسط برعاية اﻷمم المتحدة يجب أن تطبق إذا أريد إرساء سلم عادل دائم. |
24. Le Canada souscrit aux principes figurant dans cet article, qui sont tirés de diverses dispositions du Pacte. | UN | ٤٢- تؤيد كندا المبادئ المدرجة في هذه المادة، والمستمدة من أحكام شتى من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Le Forum a approuvé les principes figurant dans la Déclaration de coopération en vue de la mise en valeur des ressources naturelles du Pacifique Sud, ceci dans le cadre du thème qu'il a examiné. | UN | وأيد المحفل المبادئ الواردة في إعلان التعاون في تنمية الموارد الطبيعية في جنوب المحيط الهادئ في سياق الموضوع الذي يتناوله المحفل. |
Cette réunion a permis de s'acheminer vers une solution au problème et l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale devraient faire leurs les principes figurant dans le rapport de la réunion. | UN | وحيث أنه يعتقد أن هذا الاجتماع يشكل خطوة هامة إلى اﻷمام فيما يتعلق بالبحث عن حل لمشكلة الدين، فإنه يحث اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي على اعتماد المبادئ الواردة في تقرير الاجتماع. |
23. Le Canada est favorable aux principes figurant dans cet article, qui sont tirés de l'article 6 du Pacte. | UN | ٣٢- تؤيد كندا المبادئ الواردة في هذه المادة، والمستمدة من المادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
27. Le Canada est favorable aux principes figurant dans cet article, qui sont tirés de dispositions similaires des Conventions de Genève de 1949 et des Protocoles additionnels. | UN | ٧٢- تؤيد كندا المبادئ الواردة في هذه المادة، والمستمدة من أحكام مماثلة واردة في اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ والبروتوكولين اﻹضافيين الملحقين بها. |
C. Le système juridique iranien et quelques principes figurant dans les instruments | UN | جيم - النظام القانوني لإيران وبعض المبادئ الواردة في الصكوك الدوليــة |
C. Le système juridique iranien et quelques principes figurant dans | UN | جيم - النظام القانوني لإيران وبعض المبادئ الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان |
À l'approche du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Guatemala réaffirme sa ferme volonté d'honorer les principes figurant dans la Déclaration. | UN | ومع اقتراب الذكرى الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، تؤكد غواتيمالا مجددا التزامها الثابت باحترام المبادئ الواردة في اﻹعلان. |
Ces mesures allaient de l'évaluation d'une promotion effective des principes figurant dans la Déclaration et du contrôle de différentes situations impliquant des minorités à la formation des membres des minorités et à leur représentation et leur participation à tous les niveaux de la société. | UN | وتراوحت بين طرق تقييم تعزيز المبادئ الواردة في الاعلان تعزيزا فعالا وبين رصد الحالات المختلفة التي ترتبط باﻷقليات وبين تدريب اﻷقليات وتمثيلها ومشاركتها على جميع مستويات المجتمع. |
Il serait également intéressant d'examiner s'il y a un rapport entre les principes figurant dans le projet d'article 6 et l'assistance fournie par l'État touché. | UN | ويمكن أن يكون من المهم أيضا دراسة ما إذا كانت هناك علاقة بين المبادئ الواردة في مشروع المادة 6 والمساعدة المقدمة إلى الدولة المتضررة. |
45. L'organe de contrôle analysera la réserve en appliquant les principes figurant dans la Convention de Vienne. | UN | 45- تحلل هيئة الرصد التحفظ بتطبيق المبادئ الواردة في اتفاقية فيينا. |
16. Le Canada souscrit aux principes figurant dans cet article et est d'avis qu'un Etat devrait faire tout ce qui est raisonnablement en son pouvoir pour communiquer des informations sur les personnes détenues aux membres de leur famille ou à toute autre personne que ces renseignements intéressent légitimement. | UN | ٦١- تؤيد كندا المبادئ الواردة في هذه المادة وترى أنه ينبغي للدولة أن تبذل كل الجهود المعقولة في سبيل إيصال معلومات عن المحتجزين إلى أفراد أسرهم أو غيرهم ممن تكون لهم مصلحة مشروعة في المعلومات. |
28. Le Canada souscrit aux principes figurant dans cet article, qui sont tirés de dispositions analogues des Conventions de Genève de 1949 et des Protocoles additionnels. | UN | ٨٢- تؤيد كندا المبادئ الواردة في هذه المادة، والمستمدة من أحكام مشابهة واردة في اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ والبروتوكولين اﻹضافيين الملحقين بها. |
29. Le Canada souscrit aux principes figurant dans cet article, qui sont tirés de dispositions analogues des Conventions de Genève de 1949 et des Protocoles additionnels. | UN | ٩٢- تؤيد كندا المبادئ الواردة في هذه المادة، والمستمدة من أحكام مشابهة واردة في اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ والبروتوكولين اﻹضافيين الملحقين بها. |
Avant l’adoption d’une constitution officielle, ces droits ont d’abord été consacrés dans un ensemble de lois fondamentales, sous l’autorité de la Cour suprême qui, dès le départ, a pris un certain nombre d’initiatives pour promouvoir les principes figurant dans la Déclaration universelle des droits de l’homme. | UN | ٥٣ - وقالت إنه تم تدوين هذه الحقوق بوصفها جزءا من النظام القانوني اﻷساسي قبل اعتماد دستور رسمي وضمنتها المحكمة العليا، التي اتخذت عددا من المبادرات منذ البداية لتعزيز المبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Bien que peu de stocks de poissons grands migrateurs existent dans la région et que les espèces de poissons grands migrateurs soient déjà couvertes par la Convention internationale pour la conservation des thonidés de l'Atlantique, le Comité a noté que nombre de principes figurant dans l'Accord étaient applicables à toutes les pêches. | UN | ورغم قلة ما يوجد في هذه المنطقة من اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق وكون اﻷنواع الكثيرة الارتحال مشمولة بالفعل باتفاقية اللجنة الدولية لحفظ أسماك التون اﻷطلسي، فقد لاحظت اللجنة أن عددا كبيرا من المبادئ الواردة في الاتفاق ينطبق على جميع مصائد اﻷسماك. |
15. Le Canada donne son adhésion aux principes figurant dans cet article, dans la mesure où ils dérivent de ceux qui sont énoncés aux articles 16 et 18 du Pacte et à l'article 4 du Protocole additionnel II, ainsi que d'autres principes du droit international. | UN | ٥١- تؤيد كندا المبادئ المدرجة في هذه المادة حيث أنها مستمدة من المبادئ المذكورة في المادتين ٦١ و٨١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة ٤ من البروتوكول اﻹضافي الثاني، فضلا عن غيرها من مبادئ القانون الدولي. |