"principes fondamentaux de" - Traduction Français en Arabe

    • المبادئ الأساسية
        
    • مبدأين أساسيين هما
        
    • المبادىء اﻷساسية
        
    • المبادئ الرئيسية
        
    • للمبادئ الأساسية
        
    • مبادئه الأساسية
        
    • ومبادئها الأساسية
        
    • المبدأ الأساسي المتمثل
        
    • بأساسيات
        
    • الفرضية اﻷساسية التي وضع عليها
        
    • بالمبادئ اﻷساسية لتوفير
        
    • مبادئ رئيسية تسترشد بها الجهود
        
    • أن المبادئ اﻷساسية
        
    • ونطاقها ومبادئها الرئيسية
        
    • المباديء اﻷساسية
        
    Prenant note des principes fondamentaux de l'olympisme, consacrés par la Charte olympique, UN وإذ يلاحظ المبادئ الأساسية للروح الأولمبية المنصوص عليها في الميثاق الأولمبي،
    Prenant note des principes fondamentaux de l'olympisme, consacrés par la Charte olympique, UN وإذ يلاحظ المبادئ الأساسية للروح الأولمبية المنصوص عليها في الميثاق الأولمبي،
    i) D'aider les pays sur le plan technique à appliquer les principes fondamentaux de la statistique officielle; UN ' 1` أن تقدم المساعدة التقنية إلى البلدان في مجال تطبيق المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية؛
    Les nouvelles dispositions tiennent compte des principes fondamentaux de souveraineté et de non-ingérence. UN وقال إن الحكم الجديد يعكس مبدأين أساسيين هما السيادة وعدم التدخل.
    Tout en préconisant des réformes, nous pensons que les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies demeurent toujours aussi valides. UN وإذ ننادي بالإصلاح، فإننا نؤمن بأن المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة لا تزال صالحة مثلما كانت دائما.
    Cette règle vise à préserver les principes fondamentaux de justice de l'État du for. UN والغرض من هذه القاعدة هو المحافظة على المبادئ الأساسية للعدالة في دولة المحكمة.
    Cette règle vise à préserver les principes fondamentaux de justice de l'État du for. UN والغرض من هذه القاعدة هو المحافظة على المبادئ الأساسية للعدالة في دولة المحكمة.
    Ces valeurs sont d'ailleurs parties intégrantes des principes fondamentaux de l'islam et de la pratique pérenne de la culture algérienne. UN ويجدر بالإشارة أن هذه القيم جزء لا يتجزأ من المبادئ الأساسية للإسلام وهي على الدوام جزء من الثقافة الجزائرية.
    et décision : application des principes fondamentaux de la statistique officielle UN بنود للمناقشة واتخاذ القرار: تفيذ المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية
    iii) qui connaissent les principes fondamentaux de la Constitution (Satversme) et de la Loi organique relative aux droits et obligations de la personne et du citoyen; UN `٣` الذين يعرفون المبادئ الأساسية لدستور جمهورية لاتفيا وللقانون الدستوري المتعلق بحقوق وواجبات المواطن والفرد؛
    Application des principes fondamentaux de la statistique UN تنفيذ المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية
    Dans l'ensemble, pensez-vous que la mise en œuvre des principes fondamentaux de la statistique officielle a progressé dans votre pays au cours des 10 dernières années ? UN على وجه الإجمال، هل تعتقدون أن تطبيق المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية قد تحسن في بلدكم خلال السنوات العشر الماضية؟
    Dans l'ensemble, pensez-vous que la mise en œuvre des principes fondamentaux de la statistique officielle progressera dans votre pays au cours des 10 prochaines années ? UN على وجه الإجمال، هل تعتقدون أن تطبيق المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية سيتحسن في بلدكم خلال السنوات العشر القادمة؟
    Selon vous, comment les organisations internationales pourraient assister à améliorer la mise en œuvre des principes fondamentaux de la statistique officielle dans votre pays ? UN في رأيكم، كيف يمكن للمنظمات الدولية أن تساعد في تنفيذ المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية في بلدكم؟
    ii) Recommander au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale d'adopter les principes fondamentaux de la statistique officielle; UN ' 2` التوصية بأن يقر المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية؛
    Il s'emploie à garantir les principes fondamentaux de l'asile et du non-refoulement et veille au respect des droits fondamentaux des réfugiés, qui doivent être traités de façon digne et humaine. UN وتسعى المفوضية إلى صون مبدأين أساسيين هما مبدأ اللجوء ومبدأ عدم الإعادة القسرية، وإلى كفالة احترام الحقوق الأساسية للاجئين، ومعاملتهم معاملة كريمة وإنسانية.
    Rapport du Secrétaire général sur l'utilisation et l'application des principes fondamentaux de justices relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir UN تقرير اﻷمين العام عن استخدام وتطبيق المبادىء اﻷساسية لتوفير العدالة لضحايا الجريمة والتعسف في استعمال السلطة
    Les principes fondamentaux de la coopération sont les suivants : UN ويمكن أن تكون المبادئ الرئيسية للتعاون كما يلي:
    i) Adopter le préambule révisé des principes fondamentaux de la statistique officielle figurant dans le document de travail; UN ' 1` اعتماد الديباجة المنقحة للمبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية بصيغتها الواردة في وثيقة المعلومات الأساسية؛
    Soixante-dix ans après l'adoption de la Charte des Nations Unies, on pourrait s'attendre à ce que tous les États Membres respectent sans hésitation les principes fondamentaux de l'Organisation. UN وبعد سبعين عاما على اعتماد ميثاق الأمم المتحدة، كان من المتوقع أن تعمل الدول الأعضاء جميعها على احترام مبادئه الأساسية دون أي تردد.
    Le Mouvement des pays non alignés reste attaché aux buts et principes fondamentaux de la Commission. UN ولا تزال حركة عدم الانحياز ملتزمة بمقاصد الهيئة ومبادئها الأساسية.
    Rappelant que la Charte et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sont fondés sur les principes fondamentaux de l'égalité et de la nondiscrimination, UN وإذ يشير إلى المبدأ الأساسي المتمثل في المساواة وعدم التمييز الذي يرتكز عليه الميثاق والصكوك الدولية لحقوق الإنسان،
    Comprendre le genre de principes fondamentaux de la façon dont nous goûtons et pourquoi nous aspirons et ce qui rend la nourriture addictive. Open Subtitles معرفتهم بأساسيات حول طريقة تذوقتنا ولماذا نتوق الطعام وماذا يجعل الطعام إدماني
    En fait, j’ai toujours constaté que dans un secrétariat international et à vrai dire dans chaque section ou service de ce secrétariat, on trouve les occasions les plus concrètes de démontrer, sur un plan restreint, que les principes fondamentaux de la Charte sont judicieux et applicables. UN ولقد تبين لي دائما أنه توجد في نطاق اﻷمانة الدولية، بل وفي كل قسم أو مكتب منها، واحدة من أكبر الفرص وضوحا للتدليل بشكل مصغر على أن الفرضية اﻷساسية التي وضع عليها الميثاق سليمة وعملية.
    179. Le Gouvernement devrait agir conformément à la Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir, qui dispose, notamment, que les victimes doivent avoir droit à l'accès aux instances judiciaires et à une réparation rapide du préjudice qu'elles ont subi. UN ٩٧١- وينبغي أن تتصرف الحكومة وفقاً للاعلان المتعلق بالمبادئ اﻷساسية لتوفير العدالة لضحايا الجريمة وإساءة استعمال السلطة الذي ينص، بين أمور أخرى، على أنه يحق للضحايا الوصول إلى آليات العدالة والانتصاف الفوري من الضرر الذي تعرضوا له.
    2. Invite les États à envisager de ratifier la Convention des Nations Unies contre la corruption ou d'y adhérer, et à promouvoir la transparence, l'obligation de rendre des comptes, la prévention et la répression en tant que principes fondamentaux de la lutte contre la corruption; UN 2- يدعو الدول إلى التفكير في التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أو الانضمام إليها، وإلى تعزيز الشفافية، والمساءلة، والوقاية والإنفاذ، بوصفها مبادئ رئيسية تسترشد بها الجهود الرامية إلى مكافحة الفساد؛
    Les principes fondamentaux de cette déclaration se trouvaient déjà consignés dans la loi fondamentale nigérienne. UN وحيث أن المبادئ اﻷساسية الواردة في هذا اﻹعلان مدونة فعلا في القانون اﻷساسي لنيجيريا.
    3.7.4 Nature, objet, champ et principes fondamentaux de la législation, des directives et de la jurisprudence nationales UN ٣-٧-٤ طابع التشريعات والتوجيهات والقوانين المستمدة من السوابق القضائية الوطنية وغرضها ونطاقها ومبادئها الرئيسية
    Considérant la Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir Résolution 40/34 de l'Assemblée générale, annexe. UN ووعيا منه بإعلان المباديء اﻷساسية لضحايا الجريمة والتعسف في استعمال السلطة)١٥(،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus