Ayant à l'esprit les principes fondamentaux du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يأخذ في الحسبان المبادئ الأساسية للقانون الدولي المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، |
Il a revu l'hégémonie des forces armées et de sécurité, et a abrogé des lois incompatibles avec les principes fondamentaux du droit international. | UN | وقامت بإصلاح القوات المسلحة وقوات الأمن، وألغت القوانين التي لا تتفق مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Cette position est conforme aux principes fondamentaux du droit international et du droit des traités. | UN | وينسجم هذا الموقف مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وقانون المعاهدات. |
Les principes fondamentaux du droit international applicable à la situation doivent être respectés. | UN | إن مبادئ القانون الدولي الأساسية ذات الصلة يجب أن تحترم. |
18. La non-discrimination et l'égalité devant la loi et en vertu de celle-ci constituent des principes fondamentaux du droit international des droits de l'homme et sous-tendent la Déclaration universelle des droits de l'homme et les principaux traités et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 18- يُشكل عدم التمييز والمساواة أمام القانون مبدأين أساسيين للقانون الدولي لحقوق الإنسان ويقوم عليهما الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات والصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان. |
Ayant à l'esprit les principes fondamentaux du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Les embargos ne sont pas seulement contraires aux objectifs et principes de la Charte des Nations Unies, ils représentent même une violation des principes fondamentaux du droit international. | UN | وعمليات فرض الحصار تتعارض ليس مع مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة فحسب، بل أيضا تخالف المبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Ayant à l'esprit les principes fondamentaux du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Ayant à l'esprit les principes fondamentaux du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Ayant à l'esprit les principes fondamentaux du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Ayant à l'esprit les principes fondamentaux du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Ayant à l'esprit les principes fondamentaux du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Nous considérons la poursuite du blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba comme un héritage de la guerre froide qui ne reflète pas l'état actuel des relations internationales ni les principes fondamentaux du droit international. | UN | ونرى أن استمرار فرص هذا الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا هو من مخلفات الحرب الباردة، كما أنه لا يعبر عن الواقع الحالي للعلاقات الدولية ولا عن المبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Ayant à l''esprit les principes fondamentaux du droit international énoncés dans la Charte des Nations UniesNations Unies, | UN | إذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، |
En conséquence, elles ne peuvent être soustraites à l'application des principes fondamentaux du droit international tels que l'obligation de respecter les normes universelles relatives aux droits de l'homme. | UN | ومن ثم، لا يمكن اعتبارها في حِل من المبادئ الأساسية للقانون الدولي كالالتزام باحترام المعايير العالمية لحقوق الإنسان. |
La lutte antiterroriste doit être menée conformément aux principes proclamés dans la Charte des Nations Unies et aux principes fondamentaux du droit international. | UN | ويجب أن تتم مكافحة الإرهاب وفقا للمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي المبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Cet objectif engendre de nouvelles haines et de nouvelles souffrances et est contraire aux principes fondamentaux du droit international et de la Charte des Nations Unies. | UN | ويغذي هذا الهدف بغضاء وبؤسا جديدين ويتناقض مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
La portée de la compétence universelle et les conditions de son exercice doivent être déterminées conformément aux traités internationaux applicables, compte tenu des principes fondamentaux du droit international. | UN | وينبغي تحديد نطاق الولاية القضائية العالمية وشروط تطبيقها وفقاً للمعاهدات الدولية ذات الصلة بالموضوع، مع الأخذ بعين الاعتبار مبادئ القانون الدولي الأساسية. |
Le flou qui entoure l'interprétation et l'application des principes fondamentaux du droit international régissant le recours à la force meurtrière dans le cadre d'opérations de lutte antiterroriste laisse une marge de manœuvre dangereuse aux États, qui peut se traduire par des différences dans la pratique. | UN | فانعدام اليقين القانوني بشأن تفسير وتطبيق مبادئ القانون الدولي الأساسية التي تنظم استعمال القوة القاتلة في عمليات مكافحة الإرهاب يفسح المجال على نحو خطير أمام تباين ممارسات الدول. |
L'égalité de tous devant la loi et le droit sans distinction à une égale protection de la loi constituent les principes fondamentaux du droit international des droits de l'homme et le socle de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des principaux traités et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 12- يمثل عدم التمييز والمساواة أمام القانون مبدأين أساسيين للقانون الدولي لحقوق الإنسان، ويقوم على أساسهما الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات والصكوك الدولية الرئيسية في مجال حقوق الإنسان. |
Nous devons sans tarder bâtir un système multilatéral qui réponde de manière efficace et opportune aux défis actuels et qui reconnaisse les principes fondamentaux du droit international, tels que l'égalité souveraine des États. | UN | ويلزم أن نبني بصفة عاجلة نظاما متعدد الأطراف يستجيب على وجه السرعة وبفعالية لتحديات اليوم ويعترف بمبادئ القانون الدولي الأساسية، كتساوي الدول في السيادة. |
Le Rapporteur spécial a tenté de mettre en relief les principes fondamentaux du droit international relatif aux droits de l'homme et de recenser un certain nombre d'éléments permettant de déterminer quels types d'expressions pouvaient être qualifiés de propos haineux. | UN | ويتمثل الهدف من تقرير المقرر الخاص في تأكيد المبادئ الأساسية لقانون حقوق الإنسان الدولي، وتحديد العناصر التي تقرر ما هي أنواع التعبير التي يمكن وصفها بأنها خطاب كراهية. |
C'est l'un des principes fondamentaux du droit international consacrés dans la Charte. | UN | وهو من مبادئ القانون الدولي اﻷساسية المكرسة في الميثاق. |
De manière générale, elle exhorte la Commission à faire preuve de prudence dans l'élaboration de règles touchant à des principes fondamentaux du droit international. | UN | وبوجه عام، يود أن يحث اللجنة على المضي بحذر عند إعداد القواعد ذات الصلة بالمبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Ces relations se développeront en conformité avec les principes fondamentaux du droit international. | UN | وستجري تنمية هذه العلاقات وفقا للمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي. |