"principes fondamentaux qui" - Traduction Français en Arabe

    • المبادئ الأساسية التي
        
    • المبادئ الجوهرية التي
        
    • مبادئ رئيسية
        
    Le traité devrait établir les principes fondamentaux qui régiront la délivrance par les États parties des licences d'exportation d'armes à l'international. UN وينبغي أن تضع المعاهدة المبادئ الأساسية التي تسترشد بها الدول في إصدار تراخيص نقل الأسلحة على الصعيد الدولي.
    Le Royaume-Uni considère de la plus haute importance ces principes fondamentaux, qui sont au cœur du processus de réexamen constitutionnel. UN وتولي المملكة المتحدة أهمية قصوى لهذه المبادئ الأساسية التي تقع في صميم عملية مراجعة الدستور.
    L'uniformisation des pratiques et l'application des principes fondamentaux qui régissent les procédures de règlement à l'amiable sont un aspect important de l'intégration du Bureau. UN ويشكل توحيد الممارسات وتطبيق المبادئ الأساسية التي يُسترشد بها في العملية غير الرسمية جانبا هاما من جوانب تكامل المكتب.
    Les États doivent parvenir à un consensus et se mettre d'accord sur certains principes fondamentaux qui soulignent le lien entre migration et développement. UN وتحتاج الدول إلى التوصل إلى توافق في الآراء وتفاهم بشأن بعض المبادئ الأساسية التي تؤكد العلاقة بين الهجرة والتنمية.
    Cela va à l'encontre de certains principes fondamentaux qui devraient s'appliquer aux relations commerciales internationales − clarté, stabilité, transparence et existence d'un ensemble commun de règles fondamentales, comme cela existe depuis des décennies pour le commerce. UN وهذا أمر يسير عكس بعض المبادئ الجوهرية التي ينبغي أن تحكم العلاقات التجارية الدولية - أي الوضوح والاستقرار والشفافية ووجود مجموعة مشتركة من القواعد الأساسية، كما هي موجودة منذ عقود في مجال التجارة.
    Ils ont fait part de leur expérience et des enseignements tirés à l'échelle nationale, et ont défini des principes fondamentaux qui pourraient être utiles pour établir de tels partenariats. UN كما تقاسموا التجارب والدروس المستفادة على الصعيد الوطني، واستبانوا بعض المبادئ الأساسية التي يمكن أن تكون مفيدة لدى اقامة علاقات شراكة في مجال مراقبة العقاقير.
    Cette action doit se fonder sur le droit et sur les principes fondamentaux qui régissent le fonctionnement des sociétés démocratiques. UN ويجب أن يكون هذا العمل مستندا إلى القانون وإلى المبادئ الأساسية التي تحكم مجتمعاتنا الديمقراطية.
    Section A : principes fondamentaux qui doivent guider la fonction publique UN الفرع ألف: المبادئ الأساسية التي توجه الخدمة العامة
    Nous ne faisons pas mystère de notre intention d'exercer ce droit, étant donné qu'il se fonde sur les principes fondamentaux qui régissent les nations et la communauté internationale. UN ونحن لا نخفي نيتنا أننا سنمارس هذا الحق لأنه قائم على أهم المبادئ الأساسية التي تحكم الأمم والمجتمع الدولي.
    Sa délégation appuiera donc le projet de résolution, pour faire en sorte que l'Organisation des Nations Unies respecte les principes fondamentaux qui régissent ses travaux. UN ومن ثم فإن وفده يؤيد مشروع القرار بما يضمن أن تمتثل الأمم المتحدة إلى المبادئ الأساسية التي تنظِّم أعمالها.
    Il a également été dit que les délégations ne devraient pas perdre de vue les principes fondamentaux qui formaient la base du droit à la paix. UN وذُكر أيضاً أن الوفود ينبغي ألا يغيب عن أعينها المبادئ الأساسية التي تشكل أسس الحق في السلام.
    Ces délégations étaient d'avis que cet examen et cette actualisation ne devraient pas ébranler les principes fondamentaux qui sous-tendent le régime juridique existant, mais les enrichir et les développer. UN ورأت تلك الوفود أنَّ عملية المراجعة والتحديث هذه ينبغي ألاَّ تقوِّض المبادئ الأساسية التي يقوم عليها النظام القانوني الحالي، بل أن تثريها وتطوّرها أكثر وأكثر.
    Fonder les efforts de lutte contre le terrorisme sur une idéologie et sur des préférences nationales est contraire aux principes fondamentaux qui sous-tendent cette lutte. UN وإن قيام الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب على الأيديولوجيات والأفضليات الوطنية يحيد عن المبادئ الأساسية التي تقوم عليها الحرب على الإرهاب.
    Nous nous félicitons également du fait que les principes fondamentaux qui orientent cet aspect des travaux de l'Organisation ont été réaffirmés au cours du débat. UN ونرحب أيضاً بالتأكيد مجدداً أثناء هذا الجزء على المبادئ الأساسية التي تسترشد بها أعمال المنظمة في هذا الميدان.
    Il s'agit là de l'un des principes fondamentaux qui guident mon pays. UN وهي تمثل أحد المبادئ الأساسية التي يهتدي بها بلدي.
    Dans son discours d'ouverture, le Président Susilo Bambang Yudhoyono a mis l'accent sur quatre principes fondamentaux qui doivent influer sur le processus de réforme. UN وشدد الرئيس سوسيلو بامبانغ يودهويونو في كلمة الافتتاح على المبادئ الأساسية التي يجب أن تؤثر على عملية الإصلاح.
    C'est là l'un des principes fondamentaux qui guide la politique étrangère luxembourgeoise. UN ويشكل ذلك أحد المبادئ الأساسية التي تسترشد بها السياسة الخارجية للكسمبرغ.
    Il définit les principes fondamentaux qui doivent guider l'action de l'Organisation dans sa gestion axée sur les résultats, la mise en œuvre de ses activités aux niveaux national et régional, l'amélioration de l'efficacité, la gestion des ressources et la promotion de la cohérence de l'action du système des Nations Unies. UN وتضع هذه الوثيقة المبادئ الأساسية التي يتعيّن على المنظمة اتباعها فيما يتعلق بالإدارة القائمة على النتائج، والأنشطة القُطرية والإقليمية، والكفاءة، والموارد، والاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Ces délégations étaient d'avis que cet examen et cette actualisation ne devraient pas ébranler les principes fondamentaux qui soustendaient le régime juridique existant, mais les enrichir et les développer. UN ورأت تلك الوفود أنَّ عملية المراجعة والتحديث هذه ينبغي ألاَّ تقوِّض المبادئ الأساسية التي يقوم عليها النظام القانوني الحالي، بل أن تثري هذه المبادئ وتزيدها تطورا.
    Son bureau publiera un document contenant des propositions à cet égard et un autre, ainsi qu'il lui a été demandé, sur les principes fondamentaux qui régissent l'élaboration et l'application des législations nationales sur l'accès à la formation. UN واختتم كلمته بقوله إن مكتبه سيقوم بإعداد وثيقة حول هذه الآليات، ووثيقة أخرى، كما هو مطلوب، عن المبادئ الأساسية التي توجه تصميم وتنفيذ القوانين الوطنية التي تنظم الوصول إلى المعلومات.
    Nos ministres adjoints ont proposé aux Présidents Aliyev et Kocharian un ensemble de principes fondamentaux qui, à notre avis, sont équitables, équilibrés et réalisables, et qui pourraient ouvrir la voie aux deux parties en vue de la rédaction d'un accord de règlement de grande portée. UN لقد اقترح نواب وزرائنا على الرئيسين علييف وكوتشاريان مجموعة من المبادئ الجوهرية التي نعتقد أنها عادلة ومتوازنة وعملية ومن شأنها أن تمهد لتوصل الجانبين إلى صوغ اتفاق بعيد المدى للتسوية.
    81. Les Nations Unies ont défini clairement des principes fondamentaux qui doivent être appliqués à l'aide humanitaire. UN 81- لقد حددت الأمم المتحدة بوضوح مبادئ رئيسية يجب تطبيقها في مجال المساعدة الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus