"principes généraux" - Traduction Français en Arabe

    • المبادئ العامة
        
    • مبادئ عامة
        
    • للمبادئ العامة
        
    • والمبادئ العامة
        
    • بالمبادئ العامة
        
    • القواعد العامة
        
    • المبادئ التوجيهية العامة
        
    • مبدأ عام
        
    • معايير عامة
        
    • مبادئ توجيهية عامة
        
    • مبادئها العامة
        
    • والمبادىء التوجيهية
        
    • المنطلقات العامة
        
    • بمبادئ عامة
        
    • بمبادئها العامة
        
    Les buts et objectifs du traité devraient être définis en faisant référence aux principes généraux énoncés dans le préambule. UN ينبغي تحديد أهداف ومقاصد معاهدة تجارة الأسلحة بالإشارة إلى المبادئ العامة الواردة في جزء الديباجة.
    Articles 1 à 4 : principes généraux de la Convention UN المواد من 1 إلى 4 المبادئ العامة للاتفاقية
    Articles 1 à 4 − principes généraux de la Convention UN المواد من 1 إلى 4 المبادئ العامة للاتفاقية
    La présentation examinait les principes généraux applicables aux demandes conjointes, sans référence à une demande spécifique. UN وتناول العرض مبادئ عامة تتعلق بالرسائل المشتركة، بدون الإشارة إلى أي رسالة معيّنة.
    Il apparaîtrait ainsi clairement que le Comité cherche à appliquer des principes généraux aux conditions créées par la technologie moderne. UN ويتضح بهذه الطريقة أن اللجنة كانت تسعى إلى تطبيق مبادئ عامة على الظروف الناجمة عن التكنولوجيات الحديثة.
    principes généraux de l'organisation du système éducatif luxembourgeois UN المبادئ العامة المتعلقة بتنظيم نظام التعليم في لكسمبرغ
    Partant, le Conseil engage vivement la Sous-Commission à faire figurer le droit à un procès rapide parmi les principes généraux régissant le droit à réparation. UN ولذلك يحث المجلس بشدة اللجنة الفرعية على إدراج الحق في محاكمة سريعة كأحد المبادئ العامة التي تنظم الحق في الجبر.
    De telles mesures entrent, à son sens, en violation des principes généraux du droit international public. UN وهي ترى أن تدابير من هذا القبيل تنتهك المبادئ العامة للقانون الدولي العام.
    Néanmoins, il convient de tenir compte de certaines distinctions importantes résultant des principes généraux du droit international et du droit des traités. UN ومع ذلك فإنه لا بد من مراعاة بعض الفروق الهامة المستنبطة من المبادئ العامة للقانون الدولي ولقانون المعاهدات.
    Enseigne les principes généraux du droit et le droit commercial aux étudiants du niveau postsecondaire UN الواجبات هي تدريس المبادئ العامة للقانون والقانون التجاري للطلاب بعد المرحلة الثانوية.
    ∙ exposer les principes généraux du droit national des obligations UN ● شرح المبادئ العامة لقانون البلد بشأن العقود
    Selon le tribunal, l'un de ces principes généraux est que le demandeur doit apporter des preuves à l'appui de sa prétention. UN وكان من رأي المحكمة أن من المبادئ العامة التي تأخذ بها الاتفاقية أنه ينبغي للمدعي أن يقدم دليلا يؤيد دعواه.
    À cet égard, elle a approuvé les principes généraux suivants : UN وقد أيدت اللجنة في هذا الصدد المبادئ العامة التالية:
    Toutefois, les principes généraux ne sont pas énoncés comme des règles non susceptibles de dérogation. UN غير أن المبادئ العامة لا ينص عليها باعتبارها قواعد غير قابلة للاستثناء.
    Ces règles reposent sur les principes généraux du droit international coutumier. UN وتستند هذه القواعد إلى المبادئ العامة للقانون الدولي العرفي.
    Ils sont en effet considérés comme des principes généraux de droit qui incarnent le système juridique dans son ensemble et qui peuvent être directement invoqués. UN فهي تعتبر في الحقيقة مبادئ عامة للقانون وتُجسد النظام القانوني برمته وبالإمكان الاستشهاد بها مباشرة.
    Les politiques de promotion de l'intégration sociale : principes généraux UN سياسات تعزيز الإدماج الاجتماعي: مبادئ عامة
    L'Organisation met au point des principes généraux et un cadre de référence en concertation avec les représentants du personnel. UN وتضع المنظمة مبادئ عامة وإطارا عاما للسياسات بالتشاور مع ممثلي الموظفين.
    Des doutes ont été exprimés aussi quant à la possibilité d'aller audelà de la formulation de principes généraux. UN كما أُبديت شكوك في إمكانية تجاوز عملية وضع مبادئ عامة.
    Des principes généraux de bonne conduite des fonctionnaires ont été adoptés par décret présidentiel en 2002. UN وقد اعتُمدت مبادئ عامة تتعلق بحسن سلوك الموظفين، وذلك بموجب مرسوم رئاسي في عام 2002.
    Si la violation des droits personnels a entraîné des dommages matériels, la partie lésée peut demander réparation en vertu des principes généraux applicables. UN وإذا نتج عن التعدي على الحقوق الشخصية وقوع أضرار مادية، يجوز للطرف المتضرر المطالبة بتعويض وفقاً للمبادئ العامة.
    L'enseignement primaire universel devrait respecter les principes du pluriculturalisme et du multilinguisme et les principes généraux de non-discrimination. UN وينبغي أن تحترم في التعليم الابتدائي العام مبادئ التعددية الثقافية والتعددية اللغوية والمبادئ العامة لعدم التمييز.
    Le tribunal doit s'inspirer des principes généraux du droit pour déterminer les circonstances atténuantes à prendre en considération dans l'affaire considérée. UN ويجب أن تسترشد المحكمة بالمبادئ العامة للقانون في تحديد الظروف المخففة التي قد تستحق أخذها بعين الاعتبار في قضية معينة.
    C'est pourquoi l'une de ses grandes priorités est de veiller au respect des religions, des cultures, de la liberté de croyance et de la diversité religieuse, dans l'esprit des principes généraux de l'Islam. UN والمرتكز في ذلك هو القواعد العامة التي جاء بها الدين الإسلامي.
    Les principes généraux élaborés par la Commission pouvaient jouer un rôle capital dans la définition de stratégies nationales. UN ولعل المبادئ التوجيهية العامة التي وضعتها اللجنة تصلح أداة لاستحداث استراتيجيات وطنية معينة.
    La Cour avait rejeté l'affaire au motif que les dispositions du Pacte ne prévoient pas de restitution ou de compensation, mais de simples principes généraux de non discrimination et d'égalité devant la loi. UN وقد رفضت المحكمة الدعوى، متعللة بأن هذين الحكمين من أحكام العهد لا يشيران إلى رد الممتلكات المصادرة أو التعويض عنها بل هما مجرد مبدأ عام بشأن عدم التمييز ومبدأ عام بشأن المساواة أمام القانون.
    Pour cette raison il vaudrait mieux que la CDI se contente de dégager des principes généraux de définition des organes d'une organisation internationale, à partir de quoi on pourrait décider cas par cas à quelle entité il convient d'attribuer les activités d'une force de maintien de la paix. UN ولهذا السبب، يفضل أن تركز لجنة القانون الدولي على وضع معايير عامة لتعريف أجهزة المنظمة الدولية، وعلى أساس تلك المعايير يمكن أن نقرر، في كل حالة على حدة، الكيان الذي تُسند إليه أنشطة قوات حفظ السلام.
    Le Comité note que le jugement se réfère d'emblée aux principes généraux utilisés pour examiner les affaires de viol. UN وتلاحظ اللجنة وجود إشارة في بداية الحكم إلى ثلاثة مبادئ توجيهية عامة تستخدم في إعادة النظر في قضايا الاغتصاب.
    Elle est complétée par un certain nombre d'instruments spécialisés, conclus avant ou après son adoption, ou qui pourront être conclus pour donner effet à ses principes généraux. UN ويكمل هذه الاتفاقية عدد من الصكوك المتخصصة التي أبرمت قبل اعتمادها أو بعدها أو التي قد تكون أبرمت لتنفيذ مبادئها العامة.
    c) A recommandé d'approuver la mise en œuvre du programme de réduction des effectifs découlant du programme et des budgets pour l'exercice biennal 1998-1999, conformément aux principes généraux exposés aux paragraphes 5 à 11 du document PBC.13/16; UN )ج( أوصى بالموافقة على تنفيذ برنامج إنهاء خدمات الموظفين الناجم عن البرنامج والميزانيتين للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ ، وذلك وفقا للسياسة والمبادىء التوجيهية الواردة في الفقرات من ٥ الى ١١ من الوثيقة PBC.13/16 ؛
    Annexe: Résumé des principes généraux 122 UN المرفق - ملخص المنطلقات العامة 121 قائمة الجداول
    Loin de nous en tenir à des principes généraux mille fois énoncés, nous devons rechercher des idées nouvelles, nouvelles et concrètes. UN واﻷفضل، بدلا من التشبث بمبادئ عامة كررت مئات المرات، أن نلتمس أفكارا مبتكرة، جديدة ومحددة.
    Il faudrait aussi s'employer tout spécialement à faire connaître la Convention, en particulier ses principes généraux, aux responsables locaux et religieux. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتوعية زعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين بالاتفاقية، ولا سيما بمبادئها العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus