"principes juridiques fondamentaux" - Traduction Français en Arabe

    • المبادئ القانونية الأساسية
        
    • بالمبادئ القانونية اﻷساسية
        
    • مبادئ قانونية أساسية
        
    Le Guide a déjà défini les principes juridiques fondamentaux de cette loi. UN وقد حدد الدليل أصلاً المبادئ القانونية الأساسية لقانون من هذا القبيل.
    Nous nous félicitons des mesures prises pour accroître l'efficacité des Tribunaux, et nous encourageons la poursuite de cette évolution positive, dans le respect des procédures et des principes juridiques fondamentaux. UN وإننا نثني على التدابير المتخذة لزيادة كفاية المحكمتين، ونشجع هذا التطور الإيجابي المستمر، مع ضمان تنفيذ العملية القانونية اللازمة وتحقيق المبادئ القانونية الأساسية في الوقت نفسه.
    Dans d'autres pays cependant, le renversement de la charge de la preuve était incompatible avec les principes juridiques fondamentaux. UN بيد أنه ذكر أن إبطال المسؤولية لا يتسق مع المبادئ القانونية الأساسية.
    55. La common law concerne l'interprétation du droit écrit et l'élaboration du droit général basé sur des principes juridiques fondamentaux. UN 55- ويتعلق القانون العام بتفسير القوانين التشريعية وتطوير القوانين العامة بالاستناد إلى المبادئ القانونية الأساسية.
    2. Sous réserve des principes juridiques fondamentaux de l’État Partie, la responsabilité de cette personne morale peut être pénale, civile ou administrative. UN ٢ - يجوز تحميل الكيان الاعتباري المعني مسؤولية جنائية أو مدنية أو إدارية، رهنا بالمبادئ القانونية اﻷساسية للدولة الطرف.
    Toutefois, il existait dans différents pays des principes juridiques fondamentaux qui interdisaient l'extradition des nationaux. UN غير أن عددا من البلدان لديها مبادئ قانونية أساسية تمنع تسليم الرعايا.
    L'enrichissement illicite n'est pas incriminé en Serbie. Une telle incrimination contredirait les principes juridiques fondamentaux de l'ordre juridique interne tels que la présomption d'innocence. UN ولا يجرَّم الإثراء غير المشروع في صربيا حيث إنَّ تجريمه لا يتماشى مع المبادئ القانونية الأساسية للنظام القانوني الداخلي من قبيل افتراض البراءة.
    La common law concerne l'interprétation du droit écrit et l'élaboration du droit général basé sur des principes juridiques fondamentaux. UN 57 - ويتعلق القانون العام بتفسير القوانين التشريعية وتطوير القوانين العامة بالاستناد إلى المبادئ القانونية الأساسية.
    57. La common law a trait à l'interprétation du droit écrit et à l'élaboration du droit général sur la base de principes juridiques fondamentaux. UN 57- ويتعلق القانون العام بتفسير القوانين التشريعية وتطوير القوانين العامة بالاستناد إلى المبادئ القانونية الأساسية.
    Nous saluons le fait que les deux Tribunaux s'emploient pleinement à respecter les objectifs de leurs stratégies de fin de mandat, tout en veillant au plein respect des procédures et des principes juridiques fondamentaux. UN ونحن نثني على كلا المحكمتين لالتزامهما بالوفاء باستراتيجية الإنجاز، مع كفالة اتباع المعايير الواجبة في الأصول القانونية واحترام المبادئ القانونية الأساسية.
    7. Pour ce qui est de la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'Etats, le représentant de l'Italie fait observer que les projets d'articles favorisent l'uniformité et établissent un ensemble de principes juridiques fondamentaux. UN 7 - وفيما يتعلق بموضوع جنسية الأشخاص الطبيعيين في إطار خلافة الدول، لاحظ أن مشاريع المواد ستعزز الاتساق وتنشئ مجموعة من المبادئ القانونية الأساسية.
    Ces principes juridiques fondamentaux, qui ont été reconnus indubitablement en 2005 par la plus haute autorité juridique du Royaume-Uni ont effet exécutoire dans tous domaines et traduisent la véritable nature de la relation constitutionnelle entre Gibraltar et le Royaume-Uni. UN وتعتبر هذه المبادئ القانونية الأساسية التي حظيت بالتأييد الصارم سنة 2005 من المحكمة العليا في المملكة المتحدة، مُلزمة في كل جانب من الجوانب وتعكس الطابع الحقيقي للعلاقة الدستورية بين جبل طارق والمملكة المتحدة.
    La délégation auteur a fait observer que la nécessité de définir les principes juridiques fondamentaux applicables aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies avait été mise en lumière dans un certain nombre de documents et par divers organes compétents de l'Organisation et que ces questions devraient être incorporées dans le projet de déclaration sur les opérations de maintien de la paix. UN وأشار الوفد مقدم المشروع إلى أن عددا من مختلف الوثائق ومختلف الهيئات ذات الصلة في المنظمة قد أبرز الحاجة إلى وضع المبادئ القانونية الأساسية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، ولاحظ أن هذه القضايا يجب أن ترد في مشروع الإعلان المتعلق بعمليات حفظ السلام.
    103. Parmi les principes juridiques fondamentaux sur lesquels reposent les changements susmentionnés, on retiendra l'article 7 qu reconnaît la diversité ethnique et culturelle de la nation, ainsi que l'article 13 de la Loi fondamentale qui dispose ce qui suit : UN 103- ومن بين المبادئ القانونية الأساسية التي تستند إليها التغييرات سالفة الذكر، نذكر المادة 7 من القانون الأساسي التي تعترف بتنوع الأمة الإثني والثقافي، والمادة 13 منه التي تنص على ما يلي:
    48. Nul ne peut être reconnu coupable d'un acte de terrorisme s'il n'a pas été pleinement en mesure de faire entendre des témoins et de présenter des éléments de preuve à décharge, de contreinterroger les témoins à charge et de contester les éléments de preuve à charge, et si le procès n'a pas satisfait aux exigences de l'équité et de l'impartialité ou à d'autres exigences fondées sur des principes juridiques fondamentaux. UN 48- ولا يجوز إدانة أحد بارتكاب فعل إرهابي ما لم يكن بإمكان ذلك الشخص تماماً أن يقدم الأوامر والأدلة دفاعاً عن نفسه، ومواجهة الشهود واستجوابهم، والأدلة المقدمة ضده، وما لم تكن جميع عناصر العدالة والنزاهة أو غير ذلك من شروط المبادئ القانونية الأساسية الأخرى قد توافرت في المحاكمة.
    La Déclaration de 1962 concernant les principes juridiques régissant les activités des États en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace extra-atmosphérique représentait une premier pas important dans la codification des principes juridiques fondamentaux gouvernant l'exploration et l'utilisation ordonnées de l'espace et préparait la terrain pour les quatre principaux traités qui continuent de régir les activités spatiales. UN 30 - ومضى يقول إن إعلان 1962 بشأن المبادئ القانونية التي تنظم أنشطة الدول في استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي يمثل خطوة مهمة أولى في تدوين المبادئ القانونية الأساسية التي تحكم الاستكشاف والاستخدام للفضاء الخارجي بشكل منظم. كما مهد المجال للمعاهدات الأساسية الأربع التي ما زالت تنظَّم أنشطة الفضاء.
    15. Le pouvoir judiciaire exerce un contrôle sur l'exécutif en veillant à ce qu'il agisse conformément aux lois adoptées par le Parlement et à la common law (ou < < droit jurisprudentiel > > découlant des principes juridiques fondamentaux et de l'interprétation des lois). UN 15- وتقوم السلطة القضائية بمراقبة صلاحيات السلطة التنفيذية وتضمن عملها وفقاً للقوانين التي يضعها البرلمان وقواعد القانون العام (أو " القواعد القانونية التي يضعها القضاء " الناشئة عن المبادئ القانونية الأساسية وتفسير النظم القانونية).
    63. Le pouvoir judiciaire exerce un contrôle sur l'exécutif en veillant à ce qu'il agisse conformément aux lois adoptées par le Parlement et à la common law (ou < < jurisprudence > > découlant des principes juridiques fondamentaux et de l'interprétation des lois). UN 63- تقوم السلطة القضائية بمراقبة صلاحيات السلطة التنفيذية وتضمن بأن تعمل وفق القوانين التي سنها البرلمان ووفقاً للقانون العام (أو " قانون القضاة " الناشئ عن المبادئ القانونية الأساسية وعن تفسير القوانين التشريعية).
    142. Le pouvoir judiciaire exerce un contrôle sur l'exécutif en veillant à ce qu'il agisse conformément aux lois adoptées par le Parlement et à la common law (ou < < droit jurisprudentiel > > découlant des principes juridiques fondamentaux et de l'interprétation des lois). UN 142- وتقوم السلطة القضائية بمراقبة صلاحيات السلطة التنفيذية وتضمن عملها وفقاً للقوانين التي يضعها البرلمان والقانون العام (أو " القواعد القانونية التي يضعها القضاة " والناشئة عن المبادئ القانونية الأساسية وتفسير القوانين التشريعية).
    La responsabilité de ces personnes morales peut être pénale, civile ou administrative, conformément aux principes juridiques fondamentaux de l’État Partie. UN ٢ - يجوز تحميل الكيان الاعتباري المعني مسؤولية جنائية أو مدنية أو إدارية، رهنا بالمبادئ القانونية اﻷساسية للدولة الطرف.
    Elle n'est peut-être pas facile à définir, mais elle a trait à ce que l'on considère comme des principes juridiques fondamentaux. UN وقد لا يسهل تعريفه ولكنه يتعلق بما تعتبر مبادئ قانونية أساسية .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus