On trouvera ci-après quelques exemples de principes ou de règles proposés dans les ouvrages spécialisés, afin de montrer aussi bien leur nécessité que la difficulté de les définir de manière réaliste : | UN | والقائمة التالية تتضمن بعض أمثلة المبادئ أو القواعد التي اقترحت في الوثائق بهدف تصوير مدى الحاجة اليها وكذلك مدى صعوبة تعريفها بمصطلحات عملية: |
C'est pourquoi il était indispensable de définir un ensemble de principes ou de critères généraux qui permettent de procéder à des analyses d'impact et à des évaluations des dommages occasionnés indirectement reposant sur des données normalisées, comparables et mutuellement acceptables. | UN | ولهذا السبب، فإنه يلزم تحديد مجموعة من المبادئ أو المعايير العامة بهدف تحليل آثار الجزاءات وتقييم اﻷضرار المصاحبة لها على أساس أكثر قبولا لدى الطرفين وأكثر توحيدا وقابلية للمقارنة. |
L'orateur déclare en conclusion qu'aujourd'hui, en matière de droit au développement, il ne s'agit pas de débattre de principes ou de logique, mais de concevoir et d'appliquer des politiques en recherchant le consensus. | UN | وأعلن المتحدث في الختام أن الأمر اليوم بالنسبة للحق في التنمية لا يتعلق بمناقشة المبادئ أو بالمنطق، بل بإعداد وتطبيق سياسات ترمي إلى التوصل إلى توافق للآراء. |
Communiquer pour avis aux États Membres l’avant-projet de directives ou les avant-projets de principes ou de règles. | UN | ارسال المبادىء التوجيهية أو مشاريع المبادىء أو القواعد القانونية الى الدول اﻷعضاء لكي تدرسها . |
28. Les politiques nationales de gestion de la sécheresse établiront un ensemble explicite de principes ou de directives opérationnelles régissant la gestion de la sécheresse et de ses effets. | UN | 28- ومن شأن أية سياسة وطنية لإدارة الجفاف أن ترسي مجموعة واضحة من المبادئ العامة أو المبادئ التوجيهية التشغيلية لتنظيم عملية إدارة الجفاف والحد من تأثيراته. |
Enfin, compte tenu du débat consacré au projet d'articles, nous invitons instamment la CDI à réfléchir à la question de savoir s'il ne serait pas préférable de poursuivre le travail d'élaboration du projet d'articles en tant qu'ensemble de principes ou de directives au lieu de chercher à élaborer une convention multilatérale, objectif qui pourrait ou non recueillir une large adhésion. | UN | وفي اﻷخير، نظرا لما اكتنف مشروع المواد من نقاش، فإننا نحث لجنة القانون الدولي على النظر فيما إذا كان من المحبذ مواصلة تطوير مشروع المواد بوصفه مجموعة من المبادئ أو المبادئ التوجيهية، بدل السعي وراء هدف وضع اتفاقية متعددة اﻷطراف قد لا تحظى بالتأييد الواسع. |
Ses domaines de compétence sont les suivants : en tant que tribunal, elle juge les affaires qui lui sont attribuées par la loi en premier et dernier ressort et celles dont elle estime devoir se saisir directement en raison de leur importance au plan des principes ou de leur portée nationale. | UN | ومجالات اختصاصها هي المجالات التالية: تنظر، بصفتها محكمة، في القضايا التي تحال إليها بموجب القانون في البداية وفي النهاية، والقضايا التي ترى من واجبها النظر فيها مباشرة بسبب أهميتها على مستوى المبادئ أو بسبب بُعدها الوطني. |
Plusieurs délégations se sont félicitées de l'intention manifestée par le Groupe d'étude d'achever ses travaux en 2006 et de formuler une série de directives pratiques, de principes ou de conclusions. | UN | 230 - ورحبت بعض الوفود باعتزام الفريق الدراسي إنجاز أعماله في عام 2006 وصوغ مجموعة من المبادئ التوجيهية أو المبادئ أو الاستنتاجات. |
D'autres, en revanche, ont mis la Commission en garde contre l'adoption en 2006 de directives, de principes ou de conclusions, dont le statut et le contenu demeuraient flous et incertains. | UN | 231 - ومن جهة أخرى، حُثَّت اللجنة على التريث في عام 2006 عند اعتماد المبادئ التوجيهية أو المبادئ أو الاستنتاجات التي لا يزال مركزها ومحتواها غير محددين ولا مؤكدين. |
33. Presque 8 sociétés sur 10 parmi celles qui ont répondu à ce jour ont adopté un ensemble précis de principes ou de règles de gestion concernant les droits de l'homme; dans deux cas sur trois, les droits de l'homme sont incorporés dans un code ou des principes généraux de responsabilité sociale et ne constituent pas un ensemble distinct de dispositions. | UN | 33- تفيد نحو ثمان من عشر شركات أجابت حتى الآن إن لها مجموعة واضحة من المبادئ أو الممارسات الإدارية تتعلق بما لعملياتها من أبعاد متصلة بحقوق الإنسان؛ وبنسبة اثنين إلى واحد، أُدرجت حقوق الإنسان بوصفها جزءاً من مدونة أو مبادئ عامة تحكم المسؤولية الاجتماعية للشركة عوض أن تكون مفهوماً قائماً بذاته. |
La délégation qui a exprimé ce point de vue a également estimé que l'élaboration d'une série de principes ou de lignes directrices pour le lancement et l'exploitation d'objets aérospatiaux pourrait contribuer à répondre aux exigences actuelles de clarté et de sécurité juridique dans ce domaine. | UN | كما رأى الوفد الذي أعرب عن هذا الرأي أنَّ وضع مجموعة من المبادئ أو الإرشادات بشأن إطلاق الأجسام الفضائية الجوية وتشغيلها يمكن أن يسهم في تلبية الاحتياجات الحالية على صعيد الوضوح والأمن القانوني في هذا المجال. |
8. Rappelle le programme de travail figurant en annexe de sa recommandation 1/1, dans laquelle il soulignait l'importance d'élaborer une déclaration brève mais substantielle, contenant un message fort qui contribuerait au changement, en énonçant un ensemble de principes ou de directives à la fois cohérents et systématiques, adaptés aux différentes situations et aux différents contextes; | UN | 8- تشير إلى برنامج العمل الوارد في مرفق توصيتها 1/1، التي أكدت فيها أهمية وضع إعلان موجز ولكن جوهري يحمل رسالة تُحدث تغييراً، ويتضمن مجموعة من المبادئ أو التوجيهات المتماسكة والمنهجية لملاءمة مختلف الأوضاع والسياقات؛ |
Cette action peut prendre la forme de déclarations de politique générale, de textes juridiques, de déclarations, de principes directeurs, de manuels, de déclarations de principes ou de conventions. | UN | وقد يأخذ هذا الفعل شكل بيانات بشأن السياسة العامة أو نصوص تشريعية أو إعلانات أو مبادئ توجيهية أو دلائل أو بيانات حول المبادئ أو اتفاقيات.() |
f) Une personne fichée qui considère qu'il y a eu violation de l'un des principes ou de l'une des dispositions de la Loi peut porter plainte auprès du directeur du Registre, qui doit instruire la plainte si elle est sérieuse et présentée sans retard excessif. | UN | )و( وإذا كان الشخص المعني يعتبر أن هناك إخلالا بأحد المبادئ أو بأي حكم من أحكام القانون، يمكنه أن يشتكي الى أمين السجل الذي يتوجب عليه أن ينظر في الشكوى إذا كانت موضوعية ومقدمة دون تأخير لا مبرر له. |
Il est néanmoins indispensable de définir un ensemble de principes ou de critères généraux qui puisse servir de base à une analyse plus uniforme de l'impact des sanctions. | UN | ومع ذلك، فمن اللازم تحديد مجموعة من المسائل العامة )المبادئ أو المعايير( بهدف تحليل اﻵثار وتقييمها على أساس أكثر توحيدا. |
La dernière conclusion qu'il nous semble important de mentionner ici est le commentaire du Secrétaire général, selon lequel «il est indispensable de définir un ensemble de principes ou de critères généraux qui puisse servir de base à une analyse plus uniforme de l'impact des sanctions» (Ibid., par. 14). | UN | وآخر استنتاج نعتبر التنوية به مهما هو ملاحظة اﻷمين العام بأن " من اللازم تحديد مجموعة من المسائل العامة )المبادئ أو المعايير( بهدف تحليل اﻵثار وتقييمها على أساس أكثر توحيدا " . )المرجع نفسه، الفقرة ١٤( |
Élaborer les avant-projets de directives ou de principes ou de règles juridiques destinés à régler les différends découlant d’activités commerciales dans l’espace extra-atmosphérique. | UN | صوغ مشاريع أولية للمبادىء التوجيهية أو المبادىء أو القواعد القانونية التي يقصد بها حل النزاعات الناشئة من اﻷنشطة التجارية ذات الصلة بالفضاء الخارجي . |
51. Une politique nationale de gestion de la sécheresse devrait établir un ensemble explicite de principes ou de directives opérationnelles pour la gestion de la sécheresse et de ses effets. | UN | 51- ينبغي لأية سياسة وطنية لإدارة الجفاف أن تُرسي مجموعة واضحة من المبادئ العامة أو المبادئ التوجيهية التشغيلية لتنظيم عملية إدارة الجفاف والحد من تأثيراته. |