"priorité à la protection" - Traduction Français en Arabe

    • الأولوية لحماية
        
    • أولوية لحماية
        
    • أولوية توفير الحماية
        
    • الأولوية إلى حماية
        
    • الأولوية للحماية
        
    Elle devrait donner la priorité à la protection des populations civiles exposées à un danger imminent, en séparant ce processus de ses débats concernant les dimensions politiques controversées du conflit. UN وينبغي أن تعطي المنظمة الأولوية لحماية السكان المدنيين في حالة الخطر المحدق، وأن تعزل هذا المسار عن مداولاتها المتعلقة بأبعاد النزاع السياسية المثيرة للجدل.
    Au Népal, l'UNICEF a donné la priorité à la protection de l'éducation contre les attaques et au renforcement des efforts de construction de paix et de résolution des conflits. UN ففي نيبال منحت اليونيسيف الأولوية لحماية التعليم من الهجوم وتعزيز بناء السلام وحل النزاعات.
    On constate que les ministères, départements et administrations locales n'accordent pas la priorité à la protection du travail. UN وعدم إيلاء الوزارات والإدارات والهيئات العامة المحلية الأولوية لحماية العمال هي حقيقة واقعة.
    Mais durant toute cette période, l'État a accordé la priorité à la protection des enfants. UN ومع ذلك، وطوال الفترة أعارت الدولة أولوية لحماية الطفل.
    Tout en accordant la priorité à la protection physique des matières nucléaires, il faut également assurer la sécurité et la sûreté des substances et des sources radioactives. UN ومع التأكيد على أولوية توفير الحماية المادية للمواد النووية، من الضروري في الوقت ذاته، كفالة أمن وسلامة المواد والمصادر المشعة.
    Dans le cadre de cet exemple maritime, il faudrait plutôt accorder la priorité à la protection et à l'amélioration de l'environnement de travail dans lequel les gens de mer vivent ainsi qu'à l'établissement d'un véritable lien entre le fait de posséder un bateau et le drapeau que ce bateau porte. UN وفي هذا المثال، مثال النقل البحري، ينبغي، عوضا عن ذلك، إيلاء الأولوية إلى حماية بيئة العمل التي يواجهها الملاحون وتحسينها، وإنشاء رابطة حقيقية بين ملكية السفن والعلم الذي ترفعه.
    La politique de la République du Bélarus accorde la priorité à la protection sociale. UN وتمنح سياسة جمهورية بيلاروس الأولوية للحماية الاجتماعية.
    :: Le processus d'enquête doit être conçu de manière à accorder la priorité à la protection des témoins contre tout acte d'intimidation ou de violence; UN :: يجب أن تصمم عملية التحقيق بحيث تعطي الأولوية لحماية الشهود من التهديد وأعمال العنف.
    25. Son Gouvernement accorde aussi la priorité à la protection et à la promotion des droits des personnes handicapées, que la Constitution et les lois existantes garantissent. UN 25 - وتمنح حكومة ألبانيا الأولوية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان التي يكفلها الدستور والقوانين السارية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Au cours de la période considérée, le HCDH a continué d'accorder la priorité à la protection des minorités, comme en témoignent les déclarations faites à cet effet par le Haut-Commissaire à plusieurs occasions. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت المفوضية إعطاء الأولوية لحماية الأقليات، كما يتجلى في التصريحات ذات الصلة التي أدلت بها المفوض السامي في مناسبات عدة.
    114. Le Gouvernement a accordé la priorité à la protection et au bien-être des travailleurs tant dans le secteur officiel que dans le secteur non structuré de l'économie. UN 113- تعطي الحكومة الأولوية لحماية ورفاه العاملين في القطاعين الرسمي وغير الرسمي.
    Elle souhaite savoir comment ces gouvernements pourraient être encouragés à accorder la priorité à la protection de l'enfance compte tenu de la multitude d'autres problèmes auxquels ils font face. UN ثم قالت إنها تود أن تعرف الكيفية التي يمكن بها تشجيع هذه الحكومات على إعطاء الأولوية لحماية الأطفال علما بأنها تواجه مجموعة من التحديات الأخرى.
    57. Les opérations de maintien de la paix doivent accorder la priorité à la protection des membres les plus vulnérables de la société, en particulier les femmes et les enfants. UN 57 - واختتم قائلا إن حفظ السلام ينبغي أن يعطي الأولوية لحماية أضعف أفراد المجتمع، وبخاصة النساء والأطفال.
    Ces plans et ces stratégies visent à remédier aux causes profondes des infractions visées dans le Protocole facultatif et à accorder la priorité à la protection des enfants issus de groupes marginalisés et courant le risque d'être victimes de ces infractions. UN تستهدف هذه الخطط والاستراتيجيات التصدي للأسباب الجذرية للجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري وتعطي الأولوية لحماية الأطفال من الفئات المهمّشة والمعرضين لأن يصبحوا ضحايا لتلك الجرائم.
    f) Accorder la priorité à la protection de l'environnement, dans la mesure où elle a des conséquences directes sur la réduction de la pauvreté; UN 3-3 و إيلاء الأولوية لحماية البيئة لما لذلك من صلة مباشرة بالتخفيف من حدة الفقر؛
    Les pays nordiques se félicitent de la reconstitution du Groupe de travail sur les programmes de travail à long terme et espèrent que parmi les nouveaux sujets proposés, la CDI donnera la priorité à la protection de l'environnement en relation avec les conflits armés, à la protection de l'atmosphère et à la formation et l'identification du droit international coutumier. UN وترحب البلدان النوردية بإعادة إنشاء الفريق العامل المعني ببرنامج العمل الطويل الأجل، معربة عن الأمل، بأن تعكف اللجنة، فيما بين المواضيع الجديدة المقترحة، على إعطاء الأولوية لحماية البيئة فيما يتصل بالنزاع المسلح وحماية الغلاف الجوي وصياغة القانون العرفي وقرائنه.
    L'Ukraine préconise activement la nécessité d'accorder la priorité à la protection des enfants dans les initiatives de maintien de la paix menées par la communauté mondiale. UN وتؤيد أوكرانيا الحاجة لإعطاء أولوية لحماية الأطفال في جهود حفظ السلام للمجتمع العالمي.
    En tant qu'État partie au Protocole de Palerme, la Mongolie accorde un degré élevé de priorité à la protection des droits de la femme et de l'enfant. UN وكطرف في بروتوكول باليرمو، تعطي حكومتها أولوية لحماية حقوق المرأة والطفل.
    Tout en accordant la priorité à la protection physique des matières nucléaires, il faut également assurer la sécurité et la sûreté des substances et des sources radioactives. UN ومع التأكيد على أولوية توفير الحماية المادية للمواد النووية، من الضروري في الوقت ذاته، كفالة أمن وسلامة المواد والمصادر المشعة.
    En ce qui concerne le champ d'application du projet d'articles, la délégation argentine convient qu'il faudrait accorder la priorité à la protection, la préservation et la gestion des aquifères transfrontières par les États de l'aquifère, compte tenu de la fragilité de ces aquifères. UN 89 - وفيما يتعلق بنطاق تطبيق مشروع المواد، قال إن وفده بلده يوافق على ضرورة إعطاء الأولوية إلى حماية طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، والمحافظة عليها وإدارتها بمعرفة دول طبقات المياه الجوفية، مع مراعاة هشاشة طبقات المياه الجوفية تلك.
    Pour limiter les conséquences de la crise économique sur les familles et enfants vivant dans la pauvreté, de nombreux États ont donné la priorité à la protection sociale. UN 20 - ولتخفيف وطأة الصدمات الاقتصادية على الأسر والأطفال الفقراء، أعطى العديد من الحكومات الأولوية للحماية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus