"priorité au" - Traduction Français en Arabe

    • الأولوية إلى
        
    • الأولويات على
        
    • الأولوية لإسهاماته في
        
    • أولوية إلى
        
    • فيها الأولوية
        
    • اﻷولوية الى
        
    • ذا أولوية في
        
    • مع ايلاء اﻷولوية
        
    • أولوية لمسألة
        
    • الأولوية لعمل
        
    Cette déclaration accorde la priorité au renforcement de la résilience et des capacités des familles pour qu'elles continuent à prendre leurs enfants en charge. UN ويمنح البيان الأولوية إلى تعزيز صمود الأسر وقدرتها على مواصلة توفير الرعاية لأطفالها.
    Il faut donner la priorité au renforcement de ces flux d'informations et aux interventions ciblées à l'adresse des groupes les plus vulnérables et les plus marginalisés de la société dans son ensemble. UN وينبغي إعطاء الأولوية إلى تعزيز هذه التدفقات والقيام بتدخلات هادفة تدعم أشد الفئات ضعفاً وتهميشاً داخل المجتمع عموماً.
    i) À donner la priorité au développement de technologies bioénergétiques n'utilisant pas de denrées alimentaires de base; UN `1` إعطاء الأولوية إلى تطوير تكنولوجيات الطاقة الأحيائية التي لا تستخدم الأغذية الأساسية؛
    :: Continuer à veiller à ce que le respect, la défense et la sauvegarde des droits des minorités restent une priorité au niveau national; UN :: الاستمرار في كفالة أن يظل احترام حقوق الأقليات وحمايتها وتعزيزها من الأولويات على الصعيد الوطني؛
    7. Prie le PNUD de se consacrer en priorité au renforcement des capacités et à l'offre de services consultatifs, selon les principes d'appropriation nationale et de durabilité; UN 7 - يطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يولي الأولوية لإسهاماته في تنمية القدرات وإسداء المشورة في مجال السياسات، على أساس مبدأي الملكية الوطنية والاستدامة؛
    On accordera la priorité au perfectionnement des spécialisations et à l'amélioration du travail d'équipe. UN وستعطى أولوية إلى تحديث المهارات المتخصصة وتحسين العمل الجماعي والعمليات التجارية.
    à cette fin, j'accorde la priorité au propriétaire originel du corps, Open Subtitles إلى تلك النهاية ، أمنح الأولوية إلى المالك الأصلي للجسد
    Dans leurs stratégies de développement durable, les pays en développement continueront à donner la priorité au développement humain, l'élimination de la pauvreté étant son objectif principal. UN وسيستمر إيلاء الأولوية إلى التنمية البشرية في استراتيجيات التنمية المستدامة المتبعة في البلدان النامية، بحيث يكون القضاء على الفقر هو الهدف المحوري فيها.
    En raison du déséquilibre très préoccupant des échanges entre les pays en développement et les pays développés, il faut donner la priorité au processus de négociation commerciale. UN وينبغي إعطاء الأولوية إلى عملية المفاوضات التجارية في ضوء الخلل التجاري المنذر بالخطر بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة.
    Lorsque les droits de deux époux faisant ménage commun entrent en concurrence, certains cantons donnent la priorité au droit du mari. UN 534 - وعندما تبدأ حقوق الزوجين اللذين يديران بيتا مشتركا في الإنفاق، فإن بعض الكانتونات تعطي الأولوية إلى حق الزوج.
    À cet égard, il a été mentionné que la Convention renvoyait les questions de priorité au droit national et que le Guide était conçu précisément pour donner des indications sur la teneur du droit national. UN وفي هذا الصدد، قيل إنّ الاتفاقية تحيل مسائل الأولوية إلى القانون المحلي ومشروع الدليل قد صُمِّم ليوفّر إرشادات بشأن مضمون القانون المحلي بالتحديد.
    Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient accorder la priorité au renforcement des capacités d'évaluation nationales dans les pays bénéficiaires et instaurer un processus de suivi des rapports d'évaluation de l'exécution nationale pour s'assurer que suite est donnée aux constatations et recommandations figurant dans lesdits rapports. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة إيلاء الأولوية إلى تعزيز قدرات التقييم الوطنية في البلدان المتلقية وإنشاء عملية متابعة لتقارير تقييم التنفيذ الوطني بغية التأكد من تنفيذ النتائج والتوصيات الواردة في تقارير التقييم.
    Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient accorder la priorité au renforcement des capacités d'évaluation nationales dans les pays bénéficiaires et instaurer un processus de suivi des rapports d'évaluation de l'exécution nationale pour s'assurer que suite est donnée aux constatations et recommandations figurant dans lesdits rapports. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة إيلاء الأولوية إلى تعزيز قدرات التقييم الوطنية في البلدان المتلقية وإنشاء عملية متابعة لتقارير تقييم التنفيذ الوطني بغية التأكد من تنفيذ النتائج والتوصيات الواردة في تقارير التقييم.
    155. Le programme industriel a reçu l'absolue priorité au niveau national. UN ١٥٥- ومضت تقول إنَّ الخطة الصناعية وُضعت في صدارة الأولويات على الصعيد الوطني.
    7. Prie le PNUD de se consacrer en priorité au renforcement des capacités et à l'offre de conseils politiques, selon les principes d'appropriation nationale et de durabilité; UN 7 - يطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يولي الأولوية لإسهاماته في تنمية القدرات وإسداء المشورة في مجال السياسات، على أساس مبدأي الملكية الوطنية والاستدامة؛
    Le Pakistan estime que le HCR et les autres organismes des Nations Unies doivent donner la priorité au retour vers leur lieu d'origine des personnes déplacées dans leur propre pays ainsi qu'à leur réintégration et réinstallation. UN وأضاف أن باكستان تشعر أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وسائر هيئات اﻷمم المتحدة يجب أن تعطي أولوية إلى عودة المشردين داخليا إلى مناطهم اﻷصلية وإعادة إدماجهم وتوطينهم.
    La République populaire démocratique lao a mis au point une Stratégie nationale pour la croissance et l'élimination de la pauvreté qui donne la priorité au respect de l'égalité entre les sexes. UN وضعت حكومة جمهورية لاو استراتيجية وطنية للنمو والقضاء على الفقر أعطت فيها الأولوية لتعميم المنظور الجنساني.
    Ils représentaient un effort financier de 3,25 milliards de francs français pour la période 1993-1997 et accordaient la priorité au développement de la province Nord. UN وهي تمثل التزاما ماليا يبلغ ٣,٢٥ بليون فرنك فرنسي للفترة من ١٩٩٣ الى ١٩٩٧، مع ايلاء اﻷولوية الى تنمية المقاطعة الشمالية.
    En outre, la Commission et l'Organisation dans son ensemble devraient réaffirmer leur crédibilité en accordant, dans leurs débats, la priorité au commerce. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تقوم اللجنة والمنظمة في مجموعها بإعادة تأكيد أهليتهما للتصديق بجعل التجارة موضوعا ذا أولوية في مداولاتهما.
    Nous donnons priorité au traitement du problème des mines terrestres antipersonnel, aux efforts destinés à contrôler leur usage, à arrêter leur exportation et à aider à leur élimination dans l'ensemble du monde. UN ونعطي أولوية لمسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، بما في ذلك الجهود المبذولة لضبط استعمالها دون تمييز، ووقف تصديرها، والمساعدة في تطهيرها على نطاق عالمي.
    Il faut donc accorder la priorité au Groupe des enseignements tirés et au Groupe de la formation. UN ولذلك يلزم إيلاء الأولوية لعمل وحدة الدروس المستفادة ووحدة التدريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus