"priorité aux enfants" - Traduction Français en Arabe

    • الأولوية للأطفال
        
    • الأطفال أولا
        
    • أولوية لﻷطفال
        
    • اﻷوليات ستمنح ﻷشد اﻷطفال
        
    • افراد مكان عال للطفولة على
        
    • الأطفال في المقام
        
    • الطفل أولا
        
    • الأولية للأطفال
        
    D'après la Convention, l'État doit accorder la priorité aux enfants, et l'intérêt supérieur de l'enfant doit être la principale considération. UN والاتفاقية تجعل الدولة مسؤولة عن إيلاء الأولوية للأطفال وتنص على وجوب منح الاعتبار الأول لتحقيق المصلحة المُثلى للطفل.
    Cette exigence donne la priorité aux enfants dont les parents disposent de moyens. UN وهذا المطلب يعطي الأولوية للأطفال الذين لدى أبويهم الموارد.
    On a donné la priorité aux enfants et aux adolescents, aux Maoris et aux services de proximité, secteurs où les lacunes étaient les plus importantes. UN وأعطيت الأولوية للأطفال وصغار السن والشعب الماوري والخدمات المقدمة على مستوى المجتمع المحلي، نظراً لأنهم كانوا في أمسّ الاحتياج للتمويل.
    i) Donner la priorité aux enfants. UN `1 ' جعل الأطفال أولا.
    Le Comité note aussi avec inquiétude que la politique de coopération internationale suivie par l'État partie n'accorde pas encore pleinement la priorité aux enfants. UN ويقلق اللجنة أيضا أن سياسات الدولة في مجال التعاون الدولي لا تعطي بالكامل حتى اﻵن أولوية لﻷطفال.
    Un intervenant a fait remarquer que, selon le descriptif de la mission de l'UNICEF, ce dernier devait accorder la priorité aux enfants et aux pays les plus défavorisés, mais que ce n'était pas le cas en ce qui concernait la répartition des ressources, en particulier celles allouées aux pays africains. UN وذكر متكلم أنه في حين ورد في بيان المهمة أن اﻷوليات ستمنح ﻷشد اﻷطفال حرمانا وأكثر البلدان احتياجا، فإن ذلك لا ينعكس في تخصيص الموارد، لاسيما بالنسبة للبلدان اﻷفريقية.
    Les femmes, qui ont plus de probabilités que les hommes d'être pauvres, sont les principales bénéficiaires des programmes de transfert monétaire et de crédit au logement. De façon générale, les programmes de transfert monétaire ont accordé la priorité aux enfants et aux femmes enceintes et allaitantes. UN وأوضح أن النساء، اللاتي يرجح كونهن من الفقراء أكثر من الرجال، هن المستفيدات الرئيسيات برامج تحويل النقد وقروض الإسكان، فبرامج تحويل النقد، عموماً، تعطي الأولوية للأطفال والنساء الحوامل والمرضعات.
    Elle est aujourd'hui à rude épreuve notre capacité de nous engager à mettre en oeuvre ce que nous avions convenu dans le document final du Sommet mondial pour les enfants, qui soulignait, entre autres, la nécessité d'accorder la priorité aux enfants. UN إننا أمام اختبار حقيقي لمدى قدرتنا على الالتزام بتطبيق ما سيتم الاتفاق عليه في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية التي أكدت من بين ما أكدت عليه، إعطاء الأولوية للأطفال.
    Il a fait état d'accomplissements passés, notamment le désarmement, la démobilisation, la remise en état et la réinsertion de près de 6 000 enfants, et souligné la nécessité d'accorder une plus grande priorité aux enfants handicapés. UN ولاحظ الإنجازات السابقة، بما في ذلك نزع سلاح حوالي 000 6 طفل وتسريحهم وتأهيلهم وإعادة إدماجهم، وشدد على ضرورة إعطاء مزيد من الأولوية للأطفال المعاقين.
    L'UNICEF se fera l'avocat de stratégies de développement éprouvées et intégrées, dans une optique fondée sur les droits de l'homme donnant la priorité aux enfants et aux familles vivant dans la pauvreté. UN ستعمل اليونيسيف على تشجيع اتباع استراتيجيات إنمائية تم اختبارها، وثبت تكاملها بحيث تتبنى نهجا يقوم على الحقوق ويمنح الأولوية للأطفال وأفراد الأسر الذين يعانون من الفقر.
    À cet égard, le Comité rappelle à l'État partie qu'en temps de restrictions budgétaires, il convient de faire des efforts pour maintenir et accroître les dépenses sociales et la protection sociale des plus vulnérables et d'adopter une approche équitable, en accordant la priorité aux enfants. UN وفي هذا الصدد، تذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأنه ينبغي في أوقات الضائقة المالية أن تُبذَل جهود لدعم وزيادة الاستثمارات الاجتماعية والحماية الاجتماعية للمستضعفين ولاعتماد نهج عادل يعطي الأولوية للأطفال.
    Sa politique nationale repose sur le premier de ces principes, soit < < Donner la priorité aux enfants > > . UN وذكر أن سياساتها الوطنية تقوم على المبدأ الأول من هذه المبادئ وهو: " إعطاء الأولوية للأطفال " .
    L'État partie est encouragé à donner la priorité aux enfants qui travaillent dans l'industrie de la canne à sucre et l'industrie minière et aux enfants travailleurs domestiques, en portant une attention particulière aux droits des filles, et à continuer de solliciter l'assistance de l'OIT/IPEC à cet égard. Usage de substances dangereuses UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء الأولوية للأطفال العاملين في مزارع قصب السكر وصناعة التعدين والأطفال العاملين في الخدمة المنزلية، مع إيلاء اهتمام خاص لحقوق الفتيات، وعلى مواصلة التماس المساعدة في هذا الصدد من البرنامج الدولي للقضاء على تشغيل الأطفال، الذي وضعته منظمة العمل الدولية.
    1. Donner la priorité aux enfants. Dans toutes les actions concernant les enfants, l'intérêt supérieur de l'enfant doit toujours être la principale considération. UN 1 - إعطاء الأولوية للأطفال - أن يولى الاعتبار الأول، في جميع الأعمال التي لها صلة بالأطفال، لتحقيق ما فيه صالح الأطفال على أمثل وجه.
    Le Ministère de la culture soutient les manifestations culturelles adaptées à tous les types de handicaps (visuel, auditif, physique, mental, troubles cognitifs, etc.) et donne la priorité aux enfants et aux jeunes. UN وتدعم وزارة الثقافة الأنشطة الثقافية لجميع أنواع الإعاقة (البصرية، والسمعية، والاضطرابات البدنية والعقلية والإدراكية وما إلى ذلك) مع منح الأولوية للأطفال والشباب.
    J'en citerai quelques-uns : < < Donner la priorité aux enfants > > , < < Un bon départ pour chaque enfant > > et < < Les enfants d'abord > > . UN وهذا شئ منها: " ضعوا الأطفال أولا " ، " بداية صالحة لكل طفل " ، " النداء الأول من أجل الطفل " .
    1. Donner la priorité aux enfants. UN 1 - جعل الأطفال أولا.
    Le Comité note aussi avec inquiétude que la politique de coopération internationale suivie par l'Etat partie n'accorde pas encore pleinement la priorité aux enfants. UN ويقلق اللجنة أيضاً أن سياسات الدولة في مجال التعاون الدولي لا تعطي بالكامل حتى اﻵن أولوية لﻷطفال.
    Un intervenant a fait remarquer que, selon le descriptif de la mission de l'UNICEF, ce dernier devait accorder la priorité aux enfants et aux pays les plus défavorisés, mais que ce n'était pas le cas en ce qui concernait la répartition des ressources, en particulier celles allouées aux pays africains. UN وذكر متكلم أنه في حين ورد في بيان المهمة أن اﻷوليات ستمنح ﻷشد اﻷطفال حرمانا وأكثر البلدان احتياجا، فإن ذلك لا ينعكس في تخصيص الموارد، لاسيما بالنسبة للبلدان اﻷفريقية.
    A. priorité aux enfants 3 - 6 2 UN ألف - افراد مكان عال للطفولة على جدول اﻷعمال
    Nos points de référence sont les suivants : accorder la priorité aux enfants, ne laisser aucun enfant derrière et s'occuper de chaque enfant. UN ومعاييرنا هي التالية: وضع الأطفال في المقام الأول، وعدم التخلي عن أي طفل، وتقديم الرعاية إلى كل طفل.
    Bien que les négociations sur le fond de cet accord soient toujours en cours, la paix qui pourrait s'instaurer et l'autonomie à laquelle les territoires occupés pourraient aboutir offrent des perspectives de développement régional sans précédent et devraient permettre aux gouvernements de la région de réaffirmer leur volonté de donner la priorité aux enfants. UN وفي حين أن المفاوضات بشأن جوهر الاتفاق ما زالت جارية، فإن احتمال إقامة السلم والحكم الذاتي في اﻷراضي المحتلة يتيح فرصة فريدة للتنمية الاقليمية، ولتجديد التزام الحكومات في المنطقة بوضع الطفل أولا في جداول أعمالها للتنمية الوطنية.
    Dans le projet figurent les principes visant à accorder la priorité aux enfants, à mettre en avant leurs intérêts et à confirmer leurs droits fondamentaux. UN وكرس المشروع المبادئ لإيلاء الأولية للأطفال والمصالح العليا للطفل وأكد على الحقوق الأساسية للأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus