"priorité aux questions" - Traduction Français en Arabe

    • الأولوية للمسائل
        
    • اﻷولوية لمسائل
        
    • الأولوية للقضايا
        
    • أولويات القضايا
        
    • أولوية لقضايا
        
    • أولوية للمسائل
        
    Il envisage néanmoins d'accorder la priorité aux questions portées au programme de recherche en vue d'élaborer un futur plan d'action. UN لكنه يعتزم إعطاء الأولوية للمسائل الواردة في جدول أعمال البحوث كوسيلة لوضع خطة عمل مستقبلية.
    Compte tenu de la lourde charge de travail de la Commission, il faudra peut-être donner la priorité aux questions comportant des délais. UN ونظرا لعبء العمل اللجنة الثقيل ، يتعيّن منح الأولوية للمسائل المرتبطة بمهل زمنية محددة.
    Ils ont procédé à des réformes de politique générale et accordé la priorité aux questions de transport en transit. UN فقد استحدثت إصلاحات في السياسات ومنحت الأولوية للمسائل المتعلقة بالنقل العابر.
    87. Les gouvernements devraient accorder la priorité aux questions et problèmes touchant à la délinquance et à la criminalité juvéniles en mettant particulièrement l'accent sur les politiques et programmes de prévention. UN ٧٨ - ينبغي للحكومات أن تعطي اﻷولوية لمسائل جنوح اﻷحداث وإجرام الشباب ومشاكلهما مع إيلاء اهتمام خاص للسياسات والبرامج الوقائية.
    88. Les gouvernements devraient accorder la priorité aux questions et problèmes touchant à la délinquance et à la criminalité juvéniles, en mettant particulièrement l'accent sur les politiques et programmes de prévention. UN ٨٨ - ينبغي للحكومات أن تعطي اﻷولوية لمسائل جناح اﻷحداث وإجرام الشباب ومشاكلهما مع إيلاء اهتمام خاص للسياسات والبرامج الوقائية.
    Mon gouvernement continue d'accorder la priorité aux questions de santé, y compris les maladies non transmissibles. UN تواصل حكومتي منح الأولوية للقضايا الصحية، بما في ذلك الأمراض غير المعدية.
    Accordant la priorité aux questions de parité entre les sexes en lien avec son mandat, elle a organisé au cours de ses missions de pays des réunions spécialement destinées aux femmes issues de minorités. UN وحددت خلال بعثاتها القطرية أولويات القضايا الجنسانية ذات الصلة بولايتها ونظمت منتديات خاصة للنساء المنتميات إلى الأقليات.
    La Commission invite instamment le Sommet à accorder la priorité aux questions relatives à l'énergie et à appuyer ou à renforcer les recommandations faites dans le présent projet de décision concernant la promotion des objectifs énergétiques aux fins du développement durable. UN وتحث اللجنة مؤتمر القمة على أن يعطي الأولوية للمسائل المتصلة بالطاقة، وأن يدعم أو يزيد من تعزيز التوصيات المقدمة هنا من أجل الترويج لبلوغ أهداف تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة.
    Ces délégations ont estimé que les travaux du Sous-Comité juridique devraient être étoffés en donnant la priorité aux questions de fond dont l'objectif est de consolider le cadre juridique international. UN ورأت تلك الوفود أنَّ عمل اللجنة الفرعية القانونية ينبغي أن يُعزَّز بإعطاء الأولوية للمسائل الموضوعية التي تستهدف تدعيم الإطار القانوني الدولي.
    Pour assurer la survie et le bien-être des enfants, il faut formuler une politique qui accorde la priorité aux questions relatives à l'enfance et établir un mécanisme d'application viable. UN ومن أجل ضمان البقاء والرفاهية فإنه من الضروري رسم سياسة تمنح الأولوية للمسائل المتعلقة بالطفولة وإنشاء آلية قابلة للاستمرار لتنفيذها.
    Au cours de sa neuvième mission, le Représentant spécial a continué de donner la priorité aux questions soulevées au cours de sa précédente visite. UN 7 - واصل الممثل الخاص أثناء زيارته التاسعة إيلاء الأولوية للمسائل التي أُثيرت خلال زيارته السابقة.
    Des délégations ont noté que l'UNICEF alignait ses travaux sur les DSRP et les approches sectorielles, ce qui aidait à donner la priorité aux questions concernant les enfants. UN ولاحظ عدد من الوفود أن اليونيسيف تقوم بمواءمة أنشطتها مع ورقات استراتيجية الحد من الفقر والنهج القطاعية الشاملة، مما يساعد على إعطاء الأولوية للمسائل المتعلقة بالأطفال.
    En outre, elle favorisera l'action gouvernementale de coordination du secteur de la sécurité, en donnant la priorité aux questions de transition, ainsi qu'au renforcement de la confiance qu'a la population dans ce secteur, et de la transparence de celui-ci. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستقوم البعثة بدعم أعمال التنسيق التي تقودها الحكومة في قطاع الأمن، حيث ستعطي الأولوية للمسائل الانتقالية وستبني المزيد من الثقة وإمكانية المساءلة بين قطاع الأمن والسكان.
    Le Comité consultatif continue d'orienter ses activités de manière à donner la priorité aux questions qui présentent un intérêt pour l'Organisation des Nations Unies et à prendre des mesures qui renforcent le rôle de l'Organisation. UN 6 - وتواصل اللجنة الاستشارية توجيه برامج عملها بحيث تولي الأولوية للمسائل التي تهم الأمم المتحدة وبحيث تشرع في إجراءات تهدف إلى تعزيز دور الأمم المتحدة.
    72. Les gouvernements devraient accorder la priorité aux questions et problèmes touchant à la délinquance et à la criminalité juvéniles, en mettant particulièrement l'accent sur les politiques et programmes de prévention. UN ٧٢ - ينبغي للحكومات أن تعطي اﻷولوية لمسائل جناح اﻷحداث واجرام الشباب ومشاكلهما مع إيلاء اهتمام خاص للسياسات والبرامج الوقائية.
    72. Les gouvernements devraient accorder la priorité aux questions et problèmes touchant à la délinquance et à la criminalité juvéniles, en mettant particulièrement l'accent sur les politiques et programmes de prévention. UN ٧٢ - ينبغي للحكومات أن تعطي اﻷولوية لمسائل ومشاكل جناح اﻷحداث واجرام الشباب مع ايلاء اهتمام خاص للسياسات والبرامج الوقائية.
    87. Les gouvernements devraient accorder la priorité aux questions et problèmes touchant à la délinquance et à la criminalité juvéniles, en mettant particulièrement l'accent sur les politiques et programmes de prévention. UN ٧٨ - ينبغي للحكومات أن تعطي اﻷولوية لمسائل جناح اﻷحداث وإجرام الشباب ومشاكلهما مع إيلاء اهتمام خاص للسياسات والبرامج الوقائية.
    Compte tenu de la situation stratégique actuelle, l'Italie donne la priorité aux questions nucléaires. UN وفي ضوء الوضع الاستراتيجي الراهن تعطي إيطاليا الأولوية للقضايا النووية.
    Comme précédemment, son entretien avec M. Bowden et la réunion d'information qu'il a eue avec des membres de l'équipe de pays des Nations Unies travaillant sous sa direction lui ont permis d'enrichir sa compréhension de la situation en Somalie et de voir qu'il fallait accorder la priorité aux questions immédiates plutôt qu'aux problèmes à long terme. UN وكما حدث في الماضي كان الاجتماع معه واجتماع تجميع المعلومات مع أعضاء الفريق القطري للأمم المتحدة تحت قيادته مصدراً لتعميق فهم الخبير المستقل للحالة في الصومال وضرورة إيلاء الأولوية للقضايا الفورية قبل القضايا طويلة الأجل.
    a) Se baser sur les succès de l'examen opérationnel de la Conférence internationale sur la population et le développement et donner dans les politiques, la distribution des ressources et la programmation au niveau national, la priorité aux questions suivantes : UN (أ) الاستفادة من نجاح عملية استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وإعطاء الأولوية للقضايا التالية في السياسة العامة ورصد الموارد والبرمجة على المستوى الوطني:
    Le mandat du Programme de Doha pour le développement a accordé une place centrale aux besoins et aux intérêts des pays en développement et donné la priorité aux questions de développement (par exemple, difficultés de mise en œuvre des dispositions relatives au traitement spécial et différencié à résoudre avant 2002). UN وقد وضع برنامج الدوحة الإنمائي احتياجات ومصالح البلدان النامية في بؤرة اهتمامه، وحدد أولويات القضايا الإنمائية (مثل المعاملة الخاصة والتفضيلية/صعوبات التنفيذ التي كان يتعين حلها بحلول عام 2005).
    Depuis 1998, le HCDH accorde la priorité aux questions relatives à la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants. UN ومنذ عام 1998، أولت المفوضية السامية لحقوق الإنسان أولوية لقضايا الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال.
    La période 2006-2010 sera consacrée en priorité aux questions relatives à l'éducation, à la survie et à la protection de l'enfant. UN وستمنح الفترة من 2006 إلى 2010 أولوية للمسائل المتصلة بالتعليم والبقاء وحماية الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus