"priorité dans" - Traduction Français en Arabe

    • الأولوية في
        
    • الأولويات في
        
    • أولوية في
        
    • بالأولوية في
        
    • أولوية عالية في
        
    • الأولوية العليا في
        
    • أولوية عليا في
        
    • الأولويات الأساسية في
        
    • سبيل اﻷولوية في
        
    • في اهتمامات
        
    • تحظى باﻷولوية في
        
    • بأولوية عالية في
        
    • بأولوية قصوى في
        
    • المعلومات الأولوية بوصفها جزءا
        
    • أولوية قصوى في
        
    Il faudrait cependant décider, avant tout, s'il était sage de recourir au concept de priorité dans une approche non unitaire. UN بيد أن من الضروري أولا تقرير ما إذا كان من الحكمة استخدام مفهوم الأولوية في النهج غير الوحدوي.
    Les femmes âgées ont la priorité dans les programmes de réinsertion. UN وتعطى الأولوية في إعادة التأهيل للنساء المتقدمات في السن.
    Or, le développement est rarement traité comme une priorité dans le budget ordinaire. UN وذكر أنه مع ذلك، لم تُعط للتنمية في كثير من الأحيان الأولوية في الميزانية العادية.
    L'universalisation demeurera également une priorité dans les années à venir. UN وسيظل تعميم الاتفاقية من ضمن الأولويات في العام المقبل أيضاً.
    C'est ainsi que la mise en oeuvre d'une décentralisation véritable a été définie comme une priorité dans le Pacte pour la transition politique. UN وفي هذا السياق حدد الاتفاق تطبيق عملية اللامركزية تطبيقا حقيقيا كإحدى الأولويات في المرحلة الانتقالية السياسية.
    La Chine estime que les grands groupes représentés par des États souverains devraient avoir la priorité dans l'ordre des intervenants. UN وترى الصين أن المجموعات الرئيسية التي تمثلها دول ذات سيادة ينبغي أن يكون لها أولوية في ترتيب المتكلمين.
    Ces domaines et d'autres questions constituaient une priorité dans la stratégie de développement mise en œuvre par le Gouvernement. UN وهاتان المسألتان، بالإضافة إلى مسائل أخرى، تحظيان بالأولوية في الاستراتيجية الإنمائية التي تنفذها الحكومة.
    Même si les partis majoritaires abordent des questions importantes pour les minorités, ils peuvent ne pas leur donner la priorité dans leurs programmes ou les négliger. UN وحتى إن تناولت أحزاب الأغلبية القضايا ذات الأهمية بالنسبة للأقليات، فقد لا توليها الأولوية في برامجها أو قد تهملها.
    :: Un processus transparent est nécessaire pour évaluer les besoins des utilisateurs et leur donner un rang de priorité dans le système de statistique. UN :: لكي توصف عملية ما بالشفافية، يشترط أن تُقيِّم احتياجات المستخدمين وأن تُرتِّبها حسب الأولوية في النظام الإحصائي.
    Quelles capacités en matière de STI devraient être renforcées en priorité dans les secteurs public et privé? UN ما هي القدرات التي ينبغي بناؤها في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار من باب الأولوية في الدولة وفي القطاع الخاص؟
    Selon une autre proposition encore, il convenait d'examiner les conflits de priorité dans le cas d'immeubles par destination et d'accessoires. UN وذهب اقتراح آخر إلى أنه ينبغي أن تناقش أيضا نزاعات الأولوية في التجهيزات الثابتة والإضافات.
    L'éducation est donc une priorité dans la stratégie de développement du Gouvernement. UN ولذلك يحتل التعليم الأولوية في الاستراتيجية الإنمائية لحكومتها.
    Selon nous, cette mesure devrait logiquement recevoir la plus haute priorité dans le processus de désarmement nucléaire et de non-prolifération. UN ونـرى أن من المنطقـي وجوب إعطاء هذه الخطوة درجة عالية من الأولوية في عملية نزع السلاح النووي ومنع الانتشار.
    Le Gouvernement a fait du développement rural une priorité dans sa démarche de développement centrée sur les personnes. UN وتجعل الحكومة التنمية الريفية إحدى الأولويات في سعيها من أجل التنمية التي محورها البشر.
    L'accessibilité doit être considérée comme une priorité dans les efforts de reconstruction après les catastrophes. UN ويجب الاهتمام بمسألة إمكانية الوصول كأولوية من الأولويات في جهود إعادة الإعمار المبذولة بعد وقوع الكوارث.
    La réforme du Conseil de sécurité est un élément qui complète le processus de réforme de l'Organisation et qui doit continuer à être une priorité dans notre programme. UN إصلاح مجلس الأمن عنصر مكمل لإصلاح المنظمة وينبغي أن يظل إحدى الأولويات في جدول أعمالنا.
    Le règlement des conflits devra donc être entrepris en priorité dans les années à venir si l'on veut que les efforts de mise en valeur et de préservation des montagnes du monde soient couronnés de succès et que les populations montagnardes puissent véritablement exercer leurs droits fondamentaux. UN ويتعين أن يأتي حل المنازعات على رأس الأولويات في السنوات القادمة، إذا أريد لجهود التنمية والحماية في المناطق الجبلية من العالم، ولكفالة حقوق الإنسان لسكان الجبال، أن تصبح ناجحة ودائمة.
    Les services de santé considèrent de plus en plus la santé en matière de reproduction comme une priorité dans les situations d’urgence. UN والصحة اﻹنجابية أصبح يُنظر إليها بشكل متزايد على أنها مجال له أولوية في الخدمات الصحية في حالات الطوارئ.
    La participation des jeunes est déjà une priorité dans de nombreuses ambassades des États-Unis. UN وقد أصبحت مشاركة الشباب أولوية في الكثير من سفارات الولايات المتحدة.
    Il s'inquiétait toutefois de ce que l'intérêt supérieur de l'enfant ne soit pas une priorité dans les processus de prise de décisions. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن مصالح الطفل الفضلى لا تحظى بالأولوية في عملية صنع القرار.
    De même, l'élimination des cultures illégales devrait être une priorité dans notre stratégie de lutte contre les stupéfiants. UN وينبغي أن تولى للقضاء على المحاصيل غير المشروعة أولوية عالية في استراتيجية المكافحة العالمية للمخدرات.
    Il importe que les engagements pris lors du Sommet en matière de développement demeurent la principale priorité dans les activités de suivi. UN وينبغي أن تظل الالتزامات المتعلقة بالتنمية التي جرى التعهد بها في مؤتمر القمة تحتل الأولوية العليا في برنامج المتابعة.
    Il convient d'accorder au droit au développement une haute priorité dans l'agenda du Conseil des droits de l'homme. UN ودعا إلى إيلاء أولوية عليا في جدول أعمال مجلس حقوق الإنسان للحق في التنمية.
    L'Australie a récemment fait le bilan de ses priorités en matière d'aide, et la lutte contre le VIH/sida continuera d'être une priorité dans notre programme d'assistance. UN وقامت استراليا مؤخرا باستعراض أولوياتها في مجال تقديم المعونات. وسيبقى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأولويات الأساسية في برنامجنا الخاص بتقديم المعونة.
    On a proposé d'introduire les programmes SIAM et SYDONIA en priorité dans les pays enclavés. UN واقتُرح ضرورة إدخال برامج نظام المعلومات المستبقة عن البضائع والنظام اﻵلي للبيانات الجمركية على سبيل اﻷولوية في البلدان غير الساحلية.
    L'une des grandes leçons que nous en avons tirées, c'est que la question de la mise en valeur des ressources humaines devrait se voir accorder la plus haute priorité dans l'ordre du jour de la communauté internationale. UN وخلاصة هذه التجربة هي أن الاهتمام بالتنمية البشرية ينبغي أن يمثل اﻵن تحولا نوعيا في اهتمامات المجتمع الدولي.
    Plus généralement, de l’avis du Comité, la vulnérabilité au sens plus large des pays en développement, notamment des moins avancés, en particulier les aspects écologiques et sociaux, et non pas seulement économiques, de la vulnérabilité, devraient venir en priorité dans les activités internationales de recherche et plus spécialement les travaux du Comité. UN ويشكل أكثر عمومية، تخلص اللجنة إلى نتيجة مفادها أن القضايا اﻷوسع نطاقا المتعلقة بالضعف في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا، بما في ذلك الجوانب اﻹيكولوجية والاجتماعية فضلا عن الجوانب الاقتصادية، ينبغي أن تحظى باﻷولوية في مجال اﻷنشطة البحثية الدولية وكذلك في مجال أعمال اللجنة بصفة خاصة.
    Toutefois, les mesures de suivi n'ont pas reçu une haute priorité dans tous les pays ou toutes les régions. UN ولكن الإجراءات الخاصة بالمتابعة لم تحظ بأولوية عالية في جميع البلدان والمناطق.
    Malgré l'atténuation des tensions dans les relations internationales, le désarmement doit continuer à avoir un haut rang de priorité dans les préoccupations de la communauté internationale en vue de réaliser l'élimination totale des armes nucléaires. UN وعلى الرغم من فتور التوتر في العلاقات الدولية، يجب أن يظل نزع السلاح يحظى بأولوية قصوى في جدول أعمال المجتمع الدولي من أجل تحقيق القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية.
    Le Gouverneur et le corps législatif leur ont donné la priorité dans le cadre de la diversification de l'économie. UN ومنح الحاكم والهيئة التشريعية تكنولوجيا المعلومات الأولوية بوصفها جزءا من الجهد العام الرامي إلى تنويع الاقتصاد.
    Cinquièmement, les instruments permettant de garantir le respect des droits de l'homme doivent se voir accorder une plus grande priorité dans le cadre du budget de l'ONU. UN أخيرا، يجب أن تولى الصكوك الخاصة بضمان احترام حقوق اﻹنسان أولوية قصوى في ميزانية اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus