Il faut absolument que le Programme d'action qui a été adopté reçoive la plus haute priorité et soit mis en oeuvre par l'Assemblée. | UN | ومن الضروري أن يعطى برنامج العمل المتفق عليه أكبر قدر من اﻷولوية وأن تعمل هذه الجمعية وفقا له. |
Les buts et objectifs approuvés par les précédents sommets et conférences internationales dans les domaines économique et social devraient être synthétisés, chiffrés et classés selon leur rang de priorité, et leur mise en oeuvre devrait être envisagée selon un calendrier réaliste. | UN | واﻷهداف والمقاصد في ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية، والتي أيدها ما سبق من مؤتمرات دولية ومؤتمرات للقمة، ينبغي أن تجمع وأن تحسب تكاليفها وأن ترتب على أساس اﻷولوية وأن توضع في منظور زمني معقول بغرض التنفيذ. |
3. Toute motion tendant à ce que le Comité ne se prononce pas sur une proposition est considérée comme ayant la priorité et est mise aux voix avant la proposition. | UN | 3- على أن أي اقتراح يستلزم عدم البت في جوهر أي مقترحات من هذا القبيل يعتبر مسألة ذات أسبقية ويطرح للتصويت قبل تلك المقترحات. |
Réaliser le désarmement nucléaire doit être une priorité et un objectif du désarmement. | UN | إن نزع السلاح النووي يجب أن يشكّل الهدف الرئيسي والأولوية في مجال نزع السلاح. |
26. Une fois le futur projet identifié, c’est à l’État qu’il incombe d’en fixer le rang de priorité et d’affecter des ressources humaines et autres à son exécution. | UN | ٦٢- وبعد تحديد معالم المشروع المقبل، يعود الى الحكومة أمر البت في وضع أولويته النسبية وأمر تخصيص الموارد البشرية وغيرها من الموارد اللازمة لتنفيذه. |
L'instruction et les procédures dans des crimes liés au financement et à l'appui à des activités terroristes bénéficient d'une priorité et d'une importance exceptionnelle. | UN | إن التحقيق والإجراءات تحظى بأولوية وبأهمية استثنائية في قضايا الجرائم المرتبطة بتمويل ودعم الأنشطة الإرهابية. |
Des missions d'évaluation et d'enquête seront entreprises pour dresser des listes de priorité et assurer un contrôle. | UN | وسيجري الاضطلاع ببعثات واستقصاءات للتقييم لترتيب الأولويات وعمليات المراقبة. |
Une règle de conflit claire aurait un impact positif sur le coût et l'offre du crédit, dans la mesure où elle permettrait aux cessionnaires de savoir quelle loi s'appliquait aux questions de priorité et de préserver leurs droits en satisfaisant aux conditions de la loi applicable. | UN | ولوحظ أن الحكم الواضح القائم على تنازع القوانين يمكن أن يكون له أثر ايجابي في تكلفة الائتمان وتوافره ، من حيث أنه سيتيح للمحال اليهم معرفة أي القوانين ينطبق على مسائل اﻷولوية وأن يضمنوا حقوقهم باستيفاء مقتضيات القانون المنطبق . |
La Commission compte que le rapport demandé au Secrétaire général au paragraphe 7 lui sera présenté le 15 août 1996 au plus tard, que le Comité consultatif examinera la question en priorité et que le rapport de celui-ci sera disponible pour la reprise de la cinquantième session en septembre 1996. | UN | وذكر أن اللجنة تأمل في أن يقدم إليها التقرير المطلوب من اﻷمين العام في الفقرة ٧ في موعد أقصاه ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٦، وأن تنظر اللجنة الاستشارية في المسألة على سبيل اﻷولوية وأن يكون تقريرها متاحا للدورة الخمسين المستأنفة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦. |
18. Demande à la Commission des droits de l’homme de continuer à étudier cette question en priorité et de prendre toute mesure qu’elle jugerait nécessaire à la poursuite de l’action entreprise par le Groupe de travail et au suivi de ses recommandations lorsqu’elle examinera le rapport que le Groupe de travail de la Commission doit lui présenter à sa cinquante-cinquième session; | UN | ١٨ - تطلب إلى لجنة حقوق اﻹنسان أن تواصل دراسة هذه المسألة على سبيل اﻷولوية وأن تتخذ أي خطوات قد تراها لازمة لمواصلة العمل الذي يضطلع به الفريق العامل ومتابعة توصياته، وذلك عند نظرها في التقرير الذي سيقدمه الفريق العامل إلى اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين؛ |
Il a été demandé aux organes subsidiaires principaux de classer leurs activités par ordre de priorité et de définir un programme de travail et un calendrier précis pour tout nouvel organe qui leur est rattaché et qui est créé pour une durée déterminée, limitée par une clause d’extinction. | UN | وطلب إلى جميع الهيئات الرئيسية التابعة للجنة أن تصنف أنشطتها حسب اﻷولوية وأن تضع برامج عمل دقيقة ﻷي أجهزة أخرى جديدة تتصل بها، مشفوعة بأطر زمنية وبنود محددة " ﻹنهاء أعمالها " . |
3. Toute motion tendant à ce que le Comité ne se prononce pas sur une proposition est considérée comme ayant la priorité et est mise aux voix avant la proposition. | UN | 3- على أن أي اقتراح يستلزم عدم البت في جوهر أي مقترحات من هذا القبيل يعتبر مسألة ذات أسبقية ويطرح للتصويت قبل تلك المقترحات. |
Toute motion tendant à ce que le Comité ne se prononce pas sur une proposition est considérée comme ayant la priorité et est mise aux voix avant la proposition. | UN | 3 - على أن أي اقتراح يستلزم عدم البت في جوهر أية مقترحات من هذا القبيل يعتبر مسألة ذات أسبقية ويطرح للتصويت قبل تلك المقترحات. |
Toute motion tendant à ce que le Comité ne se prononce pas sur une proposition est considérée comme ayant la priorité et est mise aux voix avant la proposition. | UN | 3 - على أن أي اقتراح يستلزم عدم البت في جوهر أية مقترحات من هذا القبيل يعتبر مسألة ذات أسبقية ويطرح للتصويت قبل تلك المقترحات. |
La définition de " priorité " englobe normalement les mesures à prendre pour obtenir la priorité, et comme il ressort du projet de texte de la Conférence de La Haye sur la loi applicable aux titres détenus par un intermédiaire, ces mesures devraient être indiquées dans la même loi. | UN | والأولوية عادة ما تشمل الخطوات الرامية للحصول على الأولوية، التي ينبغي، مثلما يتضح من مشروع نص مؤتمر لاهاي بشأن القانون المنطبق على الأوراق المالية المودعة لدى الوسطاء، إحالتها الى القانون نفسه. |
Le représentant de l'ONUDI et le Directeur exécutif de l'Institut d'hygiène du milieu des Caraïbes, association partenaire de la CARICOM, ont échangé des informations pertinentes à la réunion de Nassau et se sont mis d'accord pour continuer à déterminer des domaines de priorité et d'intérêt communs. | UN | وتبادل ممثل اليونيدو والمدير التنفيذي للمعهد الصحي للبيئة الكاريبية، وهي منظمة منتسبة إلى الجماعة الكاريبية، معلومات ذات صلة في ناسو ووافقا على مواصلة تحديد المجالات ذات الأهمية والأولوية المتبادلة. |
Il s'agit plutôt de descriptions de pratiques qui existent déjà et qu'il faut avoir présent à l'esprit lorsque l'on traite les questions de création, d'opposabilité aux tiers, de priorité et de réalisation dans le projet de supplément. | UN | وأضاف قائلاً إنه بدلاً من ذلك فإن تلك الأمثلة تصف الممارسات الموجودة بالفعل والتي يجب أن توضع في الاعتبار عند مناقشة مسائل الإيجاد وفعالية الطرف الثالث والأولوية والإنفاذ في مشروع الملحق. |
28. Une fois le futur projet identifié, c’est à l’État qu’il incombe d’en fixer le rang de priorité et d’affecter des ressources humaines et autres à son exécution. | UN | ٨٢ - وبعد تحديد معالم المشروع المقبل ، يعود الى الحكومة أمر البت في وضع أولويته النسبية وأمر تخصيص الموارد البشرية وغيرها من الموارد اللازمة لتنفيذه . |
Seuls quelques gouvernements considèrent le vieillissement comme une priorité et la population de la région est encore très jeune. | UN | فلم تورد إلا حكومات قليلة بالمنطقة إشارة إلى الشيخوخة بوصفها مسألة تحظى بأولوية هامة. |
Des missions d'évaluation et d'enquête seront entreprises pour dresser des listes de priorité et assurer un contrôle. | UN | وسيجري الاضطلاع ببعثات واستقصاءات للتقييم لترتيب الأولويات وعمليات المراقبة. |
A cet égard, l'annexe I donne une liste de nouveaux postes d'administrateurs dans un ordre de priorité et par fonction. | UN | وفي هذا الصدد، يورد المرفق الأول قائمة بوظائف الفئة الفنية الجديدة حسب أولوياتها الوظيفية. |
125. Selon l'approche unitaire, tous les créanciers garantis qui financent l'acquisition relèvent du même régime de priorité et doivent prendre les mêmes mesures pour s'assurer une position prioritaire. | UN | 125- وفي إطار النهج الوحدوي، يخضع جميع الدائنين المضمونين بحق ضماني احتيازي لنظام الأولوية ذاته وعليهم أن يقوموا بخطوات إجرائية مماثلة بغية ضمان مرتبتهم من حيث الأولوية. |
37. Les membres de la mission de l'OSCE en Bosnie-Herzégovine notent que la lutte contre la violence familiale est une priorité et fait fond sur des stratégies mises en œuvre au niveau de l'État et des entités. | UN | ٣٧- وأشارت بعثة منظمة الأمن والتعاون إلى أوروبا إلى البوسنة والهرسك إلى أن مكافحة العنف المنزلي تحظى بالأولوية وأن ذلك اتضح من خلال الاستراتيجيات على صعيد الدولة والكيانين(76). |
Le HCR s'est efforcé de classer ses activités par ordre de priorité et de limiter les dépenses, en particulier les dépenses administratives, tout en visant à satisfaire les besoins pressants des personnes relevant de sa compétence, en particulier les femmes et les enfants. | UN | وقد بُذل أقصى الجهد لتحديد أولويات الأنشطة واحتواء النفقات وخاصة التكاليف الإدارية مع المراعاة الدائمة للاحتياجات الضاغطة للسكان المعنيين وخاصة النساء والأطفال. |
La protection des civils reste sa plus haute priorité et sa tâche la plus difficile. | UN | ولا تزال حماية المدنيين تحتل أعلى سلّم أولوياتها وهي أكبر تحد يواجهها. |
Il faut espérer que les recommandations vont avoir la priorité et que les fonctions les plus cruciales vont être mises en évidence. | UN | ومن المأمول أن تُرتب تلك التوصيات حسب الأولويات وأن يُسلط الضوء على أشد الوظائف حراجة. |
· Les citoyens et les gouvernements doivent faire de la pharmacovigilance une priorité, et engager des ressources nécessaires pour régler le problème. | News-Commentary | · يتعين على المواطنين والحكومة الحرص على وضع سلامة العقاقير في مقدمة الأولويات وتخصيص الموارد الكافية لعلاج المشاكل؛ |
Expédition d'une lettre envoyée conjointement par les chefs de secrétariat à leurs fonctionnaires respectifs, donnant à la gestion durable des terres la priorité et le poids qui conviennent | UN | ➢ توجيه رؤساء الوكالات رسالة مشتركة إلى موظفيهم تحثهم على إيلاء الأولوية والأهمية المطلوبتين لمسألة تشجيع الإدارة المستدامة للأراضي |