"priorité particulière" - Traduction Français en Arabe

    • أولوية خاصة
        
    Selon le Bangladesh, il importe, lorsque sont prises des mesures correctives, d'accorder une priorité particulière aux pays africains touchés. UN وتؤيد بنغلاديش تمام التأييد ضرورة إعطاء أولوية خاصة للبلدان الافريقية المتضررة عند اتخاذ خطوات علاجية لهذه المشكلة.
    Accordera une priorité particulière aux enfants dans les conflits armés. UN وإيلاء أولوية خاصة لمسألة الأطفال في الصراعات المسلحة.
    Le PNUCID doit également s'ouvrir résolument à de nouveaux champs d'action, et j'en vois trois qui méritent une priorité particulière. UN يجب أن يكون البرنامج مستعدا دائما لمجالات عمل جديدة، ثلاثة منها أرى أنها تستحق أولوية خاصة.
    C'est pourquoi une priorité particulière doit être accordée à la création des conditions externes essentielles au développement. UN ولذلك، ينبغي إيلاء أولوية خاصة لتوفير الظروف الخارجية اللازمة للتنمية.
    Outre les efforts qu'il déployait dans tous les secteurs, le Gouvernement accordait une priorité particulière au développement humain. UN وفضلا عن الجهود التي تبذلها في جميع القطاعات، فإنها تمنح أولوية خاصة للتنمية البشرية.
    Au Myanmar, nous avons accordé une priorité particulière au développement des zones frontalières où résident les ethnies minoritaires. UN ونحن في ميانمار، أولينا أولوية خاصة لتنمية المناطق الحدودية التي تقطنها القوميات.
    À cet égard, j'ai accordé une priorité particulière à la question du développement de l'Afrique. UN وقد وجهتُ أولوية خاصة في هذا الصدد لمسألة تنمية أفريقيا.
    C'est pourquoi ma délégation accorde une priorité particulière aux efforts faits pour réduire et éventuellement détruire ces armes. UN ولهذا يعطي وفد بلادي أولوية خاصة للجهود الرامية إلى الحد من هذه الأسلحة وتدميرها في نهاية المطاف.
    Dans ce contexte, la Commission recommande que l’on accorde une priorité particulière : UN وفي هذا السياق توصي اللجنة بإيلاء أولوية خاصة لما يلي:
    Dans ce contexte, elle pourrait recommander que l'on accorde une priorité particulière : UN وسعيا لتحقيق هذه اﻷهداف، يمكن أن توصي اللجنة بإيلاء أولوية خاصة لما يلي:
    Le Conseil d'État pour l'invalidité accorde une priorité particulière aux femmes handicapées. UN ويمنح مجلس الدولة النرويجي المعني بالإعاقة أولوية خاصة للمُعَوَّقات.
    Établir une coopération étroite avec les États-Unis a été une priorité particulière. UN وقد كانت إقامة تعاون أوثق مع الولايات المتحدة الأمريكية أولوية خاصة.
    Pour ce qui est du processus de réforme du Conseil de sécurité, la Colombie attache une priorité particulière à l'examen et à la mise à jour des méthodes de travail de cet organe. UN وبخصوص عملية إصلاح مجلس الأمن، تولـِـي كولومبيا أولوية خاصة لاستعراض أساليب عمل المجلس وتحديثها.
    Dans ce contexte, la Commission a recommandé que l’on accorde une priorité particulière : UN وفي هذا السياق، أوصت اللجنة بإيلاء أولوية خاصة لما يلي:
    Améliorer les systèmes d'administration publique a été à juste titre une priorité particulière pour l'ONU. UN وتحسين نظم اﻹدارة العامة كان بحق ذا أولوية خاصة لﻷمم المتحدة.
    Au Pérou, 43 % de la population totale sont des jeunes gens et des enfants, et c'est pour cette raison qu'ils bénéficient d'une priorité particulière de notre part. UN في بيرو، يشكل الشباب واﻷطفال ٤٣ في المائة من السكان، وبالتالي فإننا نوليهم أولوية خاصة.
    Dans ce contexte, il faut accorder une priorité particulière à l'Afrique, aux pays les moins avancés et aux autres pays à faible revenu. UN وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء أولوية خاصة إلى أفريقيا، وأقل البلدان نموا، والبلدان المنخفضة الدخل اﻷخرى.
    59. Une priorité particulière a été accordée à l'amélioration de la gestion. UN ٩٥ - ومضت تقول إنه تم إعطاء أولوية خاصة للتطوير الإداري.
    Cette aide devrait se concentrer sur les pays en développement, une priorité particulière revenant à l'Afrique et aux pays les moins avancés. UN وينبغي لهذه المساعدة أن تركز على البلدان النامية، مع إيلاء أولوية خاصة ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا.
    Selon nous, il conviendrait d'accorder, dans les prochaines discussions du Groupe de travail, une priorité particulière à cette question du veto. UN ونقترح أن تولى مسألة حق النقض أولوية خاصة في المناقشات المقبلة في الفريق العامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus